"a la salud de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في صحة
        
    • على صحة
        
    • في الصحة
        
    • بصحة
        
    • لصحة
        
    • إلى صحة
        
    • الرعاية الصحية التي
        
    • في مجال صحة
        
    • الصحية المتعلقة
        
    • إزاء صحة
        
    Prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y los niños UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال
    Prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y los niños UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال
    Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات
    El 97% de las aldeas aplican programas de lucha contra la malnutrición y otros problemas que afectan a la salud de los niños. UN وشملت برامج لمكافحة سوء التغذية وغير ذلك من المشاكل التي تؤثر على صحة اﻷطفال نحو ٩٧ في المائة من القرى.
    Otras medidas de protección del derecho a la salud de grupos marginados figuran en una serie de tratados internacionales que se refieren a determinados grupos. UN وهناك أنواع حماية أخرى للحق في الصحة للجماعات المهمشة ترد في المعاهدات الدولية المعنية بجماعات محددة.
    La situación no sólo afecta a la salud de la población sino que también socava la economía de todo el país. UN إن هذه الحالة لا تلحق الضرر بصحة الشعب فحسب وإنما تقوض اقتصاد البلد بصورة عامة.
    Para que esta situación cambie, se debe conceder más importancia a la salud de la mujer en el proceso de investigación. UN وإذا كان لذلك الوضع أن يتغير، فلا بد من أن تكون لصحة المرأة مكانة أبرز في عملية البحث.
    Prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y los niños UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال
    Prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y los niños UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل
    prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y los niños, Sra. Halima Embarek Warzazi UN التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال السيدة حليمة مبارك ورزازي المحتويات
    Prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y el niño UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال
    1996/19 Prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y el niño, párr. 7 UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال، الفقرة ٧
    Prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y los niños UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل
    Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات
    Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات
    Es evidente que Bhután seguirá prestando atención preferente a la salud de las mujeres y los hombres durante muchos años. UN ومن الواضح أن بوتان سوف تواصل التركيز على صحة المرأة فضلا عن صحة الرجل لسنوات كثيرة قادمة.
    Prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y los niños UN الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال
    En la sección B del anexo I figura una serie de normas internacionales sobre el derecho a la salud de algunos grupos. UN وترد في الفرع باء من المرفق الأول قائمة بالمعايير الدولية المعنية بجماعات محددة والمتصلة بالحق في الصحة.
    El comercio influye en el derecho a la salud de muchas maneras. UN موجز تؤثر التجارة على الحق في الصحة بطرق عديدة.
    Como la salud sexual, y la reproductiva, forman parte integrante del derecho a la salud, de ello se sigue que todas las iniciativas para su promoción y protección deben formularse, aplicarse y supervisarse con un criterio participativo. UN وبما أن الصحة الجنسية والإنجابية تعتبر عناصر مكملة للحق في الصحة ينشأ عن ذلك وجوب صياغة جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الصحة الجنسية والإنجابية وحمايتها وتنفيذها ورصدها بشكل قائم على المشاركة.
    Sostenemos que el Gobierno de Francia es responsable de cualquier perjuicio al medio ambiente o a la salud de los pueblos causado por sus ensayos nucleares en el Pacífico meridional. UN ونحن نحمل حكومة فرنسا المسؤولية عن أية أضرار تلحق بالبيئة أو بصحة الناس نتيجة للتجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    El Gobierno tiene previsto también aplicar en toda su extensión el Programa de Asistencia Integral a la salud de la Mujer, que hace hincapié en los derechos de reproducción. UN كما تخطط الحكومة لكي تنفذ كاملا برنامج تقديم المساعدة المتكاملة لصحة المرأة يؤكد على حقوق الانجاب.
    Las constituciones de diez Estados y la Ley Orgánica del Distrito Federal hacen referencia expresa a la salud de la mujer. UN وتشير دساتير 10 ولايات 107 والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية تحديداً إلى صحة المرأة.
    Los Estados partes deberían asignar suficientes recursos presupuestarios, humanos y administrativos para garantizar que se destine a la salud de la mujer una parte del presupuesto total de salud comparable con la de la salud del hombre, teniendo en cuenta sus diferentes necesidades en materia de salud UN ينبغي أن تخصص الدول الأطراف ميزانية وموارد إدارية وبشرية كافية للتأكد من أن الرعاية الصحية التي تتلقاها المرأة تحظى بنصيب من الميزانية الصحية العامة مماثل لنصيب الرعاية الصحية التي يتلقاها الرجل، على أن توضع في الاعتبار الاحتياجات الصحية المختلفة لكل منهما
    Ha señalado la carencia de investigaciones relativas a la salud de la mujer, e inclusive a las enfermedades que la afectan particularmente. UN ووجهت الانتباه الى الافتقار الى البحوث في مجال صحة المرأة، بما في ذلك اﻷمراض التي تصيب المرأة دون الرجل.
    Las cuestiones relativas a la salud de los marineros y sus esposas es también un motivo de preocupación. UN ومما يثير القلق أيضاً المسائل الصحية المتعلقة بالبحارة وزوجاتهم.
    La cooperación continua con otros asociados, como lo demostraba el programa del Mekong sobre el VIH, ilustraba el criterio utilizado por el UNICEF para atender a la salud de las adolescentes. UN ومضت تقول إن استمرار التعاون مع الشركاء اﻵخرين، مثل برنامج ميكونغ لفيروس نقص المناعة المكتسب، يقدم دليلا على النهج المتبع من قبل اليونيسيف إزاء صحة الفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus