Los nuevos participantes en 2002 respondían a las solicitudes que los empleadores presentaron en favor de trabajadores que ya estaban empleados en 2001. | UN | وتجسد المشاركة الجديدة في عام 2002 الموافقة على الطلبات التي قدمها أرباب العمل لفائدة العمال الذين وظفوهم في عام 2001. |
Respuestas a las solicitudes del Parlamento, o de las comisiones o los comités parlamentarios, de que se presenten informes especiales sobre derechos humanos | UN | الرد على الطلبات الواردة من البرلمان أو من لجان برلمانية أو من كليهما لتقديم تقارير خاصة عن حقوق الإنسان. أنجز |
Kirguistán seguirá respondiendo favorablemente a las solicitudes de que facilite personal a las iniciativas encaminadas a lograr esas metas. | UN | وستواصل قيرغيزستان الرد بشكل إيجابي على طلبات الإسهام بموظفيها في المساعي الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف. |
La ley no establece ningún plazo para responder a las solicitudes de cooperación judicial presentadas por otros países. | UN | لا ينص القانون على أجل محدد للاستجابة لطلبات الحصول على المساعدة التي تقدمها دول أخرى. |
Responde a las solicitudes de las mismas organizaciones para que les proporcione información sobre el mantenimiento de la paz. | UN | الاستجابــة للطلبات المقدمة من هذه المنظمــات للحصــول على المعلومات المتصلة بحفظ السلام. |
Número superior al previsto debido a las solicitudes formuladas por los interesados nacionales | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الواردة من أصحاب المصلحة الوطنيين |
Con el presente informe la Comisión completa su respuesta a las solicitudes citadas. | UN | وذلك التقرير يستكمل رد اللجنة على الطلبات المشار اليها أعلاه. |
Por su lado, el Juzgado de Coatepeque también mostró retardos injustificables, como la falta de respuesta, desde hace tres meses, a las solicitudes para autorizar las indagatorias de los agentes de la Policía Nacional que actuaron en el desalojo. | UN | ومن ناحية أخرى اتسم عمل محكمة كواتيبكه بمماطلة لا مبرر لها، مثل عدم الرد طوال ثلاثة شهور على الطلبات المتعلقة بالسماح بالتحقيق مع رجال الشرطة الوطنية الذين كان لهم دور في إخراج العمال. |
Cuatro empresas no respondieron a las solicitudes. | UN | ولم ترد أربع شركات على الطلبات. |
Con el presente informe la Comisión completa su respuesta a las solicitudes citadas. | UN | وذلك التقرير يستكمل رد اللجنة على الطلبات المشار اليها أعلاه. |
- las respuestas de los propios Estados a las solicitudes formuladas por el Relator Especial; | UN | ردود الدول نفسها على الطلبات المقدمة من المقرر الخاص؛ |
Las autoridades de aduanas responderán a las solicitudes de concordancia si es posible devolviendo el formulario de concordancia debidamente cumplimentado lo antes posible. | UN | ترد هيئات الجمارك على طلبات التسوية إن أمكن بإعادة استمارة التسوية النموذجية مملوءة على النحو الواجب في أقرب وقت ممكن. |
El Grupo no pudo localizar las pistolas Glock o Taurus, ya que las empresas aún no han respondido a las solicitudes de información. | UN | ولم يتمكن الفريق من تتبع مسدسات تاوروس ولا مسدسات غلوك، لأن الشركتين لم تردا بعد على طلبات الحصول على معلومات. |
La labor de la DCI se hubiera visto facilitada si la Oficina hubiera proporcionado respuestas más rápidas y completas a las solicitudes de información de la primera. | UN | وكان من المفيد لو أن المكتب قدم ردودا عاجلة وكاملة على طلبات المعلومات. |
Responde a las solicitudes de información sobre las Naciones Unidas y facilita material informativo básico. | UN | تستجيب لطلبات الحصول على معلومات عن اﻷمم المتحدة وتوفر المواد اﻹعلامية اﻷساسية. |
Las oficinas consulares se remiten periódicamente a la lista en lo relativo a las solicitudes de visado. | UN | المكاتب القنصلية ترجع، بانتظام، إلى القائمة بالنسبة لطلبات الحصول على تأشيرات. |
Hasta la fecha las autoridades provinciales no han respondido a las solicitudes de protección hechas por esas aldeas. | UN | وحتى اﻵن لم تستجب سلطات المقاطعة للطلبات المقدمة من هاتين القريتين بشأن الحماية. |
El número fue mayor debido a las solicitudes adicionales de las misiones en relación con la orientación inicial de los oficiales militares de rango superior | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الإضافية المقدمة من البعثات لإجراء دورات تعريفية لكبار الأفراد العسكريين |
La tarea de atender a las solicitudes de información de las partes era compleja y consumía mucho tiempo y recursos. | UN | وكانت الاستجابة للطلبات الواردة من الأطراف عملية معقدة ومستنفدة للوقت ومكلفة من حيث الموارد. |
Respuestas adicionales de las delegaciones a las solicitudes de información de la Secretaría | UN | اضافة ردود اضافية من الوفود على استفسارات اﻷمانة العامة |
El nuevo formato también facilita las referencias a las solicitudes de recursos adicionales, al agruparlas por objeto de los gastos. | UN | وييسر الشكل الجديد أيضا الرجوع إلى طلبات الحصول على موارد إضافية عن طريق تجميعها بحسب وجه الإنفاق. |
La secretaría responde periódicamente a las solicitudes de información y encuestas que le llegan por conducto de las Naciones Unidas. | UN | وتلبي الأمانة بانتظام طلبات الحصول على معلومات وتردّ على الاستفسارات التي ترد إليها عن طريق الأمم المتحدة. |
Durante ese período, la OSSI ha respondido con determinación a las solicitudes de los Estados Miembros de que se aprovecharan mejor los recursos de la Organización, concentrando sus servicios a fin de infundir mayor sentido de responsabilidad en toda la Organización. | UN | وخلال تلك الفترة استجاب مكتب خدمات الرقابة الداخلية بعزم لنداءات الدول الأعضاء بحسن استخدام موارد المنظمة، وذلك بتركيز خدماته بحيث تؤدي إلى تهيئة إحساس أكبر بالمساءلة في سائر المنظمة. |
Son muy pocos los países que han presentado sus observaciones en atención a las solicitudes formuladas en resoluciones sucesivas. | UN | وقد عرضت بلدان قليلــة آراءها استجابة للطلبات التي صيغت في قرارات متتابعة. |
Procedimiento aplicable a las solicitudes de supresión de nombres de la Lista presentadas a la Oficina del Ombudsman | UN | المرفق الأول إجراء التعامل مع الطلبات المقدمة إلى مكتب أمين المظالم لشطب الأسماء من القائمة |
El mayor número obedeció a las solicitudes recibidas de efectivos militares y de policía | UN | يتصل ارتفاع هذه الأرقام بالطلبات الفعلية الواردة من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة |
Entiende que la Mesa desea acceder a las solicitudes. | UN | وقال إنه يفهم أن المكتب راغب في الموافقة على هذه الطلبات. |
Otros han sugerido medidas que exigirían una selectividad aún mayor, así como una respuesta acelerada a las solicitudes. | UN | وقد اقترح البعض تدابير تنص على قدر أكبر من الانتقائية وعلى استجابة معجلة للنداءات. |