Futuros casos judiciales pueden aplicar un criterio más amplio a lo que constituye discriminación con arreglo al Artículo 10. | UN | ويمكن اتخاذ نظرة أوسع في قضايا المحاكم في المستقبل إلى ما يشكل تمييزا بموجب المادة ١٠. |
Lo que hacen es invitarnos a lo que los psicólogos llaman realidad compartida. | TED | ما يفعلونه هو دعوتنا إلى ما يسميه علماء النفس الواقع المشترك. |
Después, Occidente compartió el arte del razonamiento aplicado con el resto del mundo, y puedo decirles que dio paso a lo que llamo "tres revoluciones silenciosas". | TED | ثم شاركت الغرب هذا الفن في تطبيق المنطق مع باقي العالم واستطيع القول أن هذا أدى إلى ما ادعوه بثلاث ثورات صامتات |
Volviendo a lo que estaba diciendo sobre la sugerencia del representante de Granada, le presento mis disculpas pero la Comisión no quiere examinarlo. | UN | عود على ما قلته آنفا عن مقترح ممثل غرينادا، فإنني أعتذر له، ولكن الهيئة لا ترغب في مناقشة هذا المقترح. |
Tras haber logrado lo que celebramos hoy, dediquémonos a lo que definirá nuestro mañana. | UN | وبعد أن أنجزنا ما نحتفل به اليوم، فلنكرس أنفسنا لما سيحدد مستقبلنا. |
Restaurare este cabello a lo que era antes de que Dios me lo robara. | Open Subtitles | سأعيد هذا الشعر الى ما كان عليه قبل ان ينتزعه الرب مني |
Y así, usamos la tecnología blockchain donde damos más valor a lo que hacemos. | TED | وبالتالي، نستخدم تقنية سلسلة الإمداد حيث تضيف قيمة إلى ما نقوم به. |
No podía exponer al mundo a lo que habíamos traído con nosotros. | Open Subtitles | أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُعرّضَ العالمَ إلى ما أعدناه مَعنا. |
Lo siento, pero no presta atención a lo que le está diciendo. | Open Subtitles | أنا آسفأنا فقط أشعر بأنّك لا تستمع إلى ما يقوله |
Puedo ayudarle, si nos lleva a lo que se supone que estáis buscando? | Open Subtitles | وليس بيــدي حيــلة إن أخذنــا إلى ما يفتـــرض بكــم أن تجـــدوه |
Y todo esto terminará muy pronto y volveremos a lo que éramos antes. | Open Subtitles | وبأن الموضوع بأسره سينتهي قريباً جداً وستعود أحوالنا إلى ما كانت |
Atrás, de hecho, a lo que parece ser el principio del tiempo. | Open Subtitles | إلى الوراء، في الواقع، إلى ما يبدو أنه بداية الزمن. |
Esa herida no es nada comparada a lo que le haré cuando lo atrape. | Open Subtitles | الإصابة لا تعد شيئا بالمقارنة إلى ما سأفعله به عندما نقبض عليه |
Ese acontecimiento poco destacado dio origen a lo que se convirtió en un movimiento mundial de solidaridad que logró inspirar a millones de personas a luchar contra el apartheid. | UN | وهذا الحدث الصغير أدى إلى ما أصبح حركة عالمية للتضامن نجحت في إلهام ملايين من الناس أن يعملوا على مناهضة الفصل العنصري. |
Tampoco podría agregarse algo más a lo que ya se ha dicho para deplorar y condenar este drama, que sigue interpelando a nuestra conciencia colectiva. | UN | وليس هناك ما يمكن إضافته إلى ما قيل حتى اﻵن لشجب وإدانة هذه المأساة التي لا تزال تثقل بعبئها على ضميرنا الجماعي. |
Sé lo que tenemos para ganar. Sólo le temo a lo que podamos perder. | Open Subtitles | أعرف ما لدينا لنفوز، أنا أخاف فقط على ما يمكن أن نخسره |
Y, en el Maserati, Hammond entendió rápidamente a lo que me refería. | Open Subtitles | 'في ومازيراتي , هاموند بسرعة حصلت على ما كنت عنه. |
Respondes a lo que piensas que estoy pensando, porque piensas que yo pienso como tu. | Open Subtitles | أن ترد على ما تعتقد أنني أفكر فيه لأنك تعتقد أنني أفكر مثلك |
Creemos que esto puede hacerse, manteniendo un presupuesto comparable a lo que ahora se gasta en la Comisión Preparatoria. | UN | ونحن نعتقد أن هذا يمكن أن يتم جاعلا الميزانية مساوية لما ينفق اﻵن على اللجنة التحضيرية. |
Desde este punto de vista, no creo que esta propuesta añada mucho a lo que ya tenemos. | UN | من وجهة النظر هذه، لا أرى أن هذا الاقتراح يضيفه الكثير الى ما لدينا فعلا. |
no estamos preparadas para enfrentarnos a Billie y a Christy y no digamos a lo que puede haber tras la puerta número tres. | Open Subtitles | افهمي ، نحن لسنا مستعدين للتعامل مع بيلي وكريستي ناهيكِ عن ما قد يكون أو لا يكون خلف الباب الثالث |
Quizás la Cumbre del Milenio sólo ha dado expresión a lo que ya sabíamos. | UN | وقد يكون مؤتمر قمة الألفية قد عبر فقط عما كنا نعرفه أصلا. |
Contrariamente a lo que afirman, el pueblo del Tibet goza de amplios derechos humanos, incluida la libertad de religión. | UN | فعلى العكس مما يجزمون به، يتمتع شعب التبت بحقوق إنسان مستفيضة، بما في ذلك الحرية الدينية. |
Marruecos reiteró la petición de que se diera por concluido por consenso el examen de la solicitud, a lo que la representante de los Estados Unidos de América se opuso. | UN | وكرر المغرب طلبه إغلاق ملف الطلب بتوافق الآراء، وهو الأمر الذي عارضته ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية. |
He estado tan ocupada con la vida de otras personas que no he prestado atención a lo que pasa en la mía. | Open Subtitles | لقد كنت مشغولة بحياة ناس اخرين مما جعلني لا انتبه الي ما يحدث في حياتي |
Es hora de que vuelvas a lo que haces mejor... no crees? | Open Subtitles | لقد حان وقت عودتك إلي ما تفعلينه بطريقة أفضل . ألا تظننين؟ |
Los instrumentos de las políticas nacionales ya carecen de eficacia para hacer frente a lo que constituyen esencialmente acontecimientos transnacionales. | UN | إن صكوك السياسة الوطنية لم تعد فعالة بعد اليوم للتعامل مع ما هو أساسا تطورات عبر وطنية. |
502. El Relator Especial se refirió a lo que denominaba la cuestión de la autonomía del acto unilateral. | UN | 502- وأشار المقرر الخاص إلى ما أسماه مسألة ذاتية الفعل الانفرادي. |
Eso espero. ¿Tú sabes a lo que me refiero? | Open Subtitles | أنا أتمنى ذلكمن مصلحتك أنت تعلم ماذا أقول؟ |
41. Este proceso, que aún no ha concluido, corresponde fundamentalmente a lo que las autoridades de Indonesia comprendieron que debía ser el paso siguiente en relación con la aplicación de su estrategia. | UN | 41- وتتوافق عملية التقييم هذه، التي لم تستكمل بعد، بصفة رئيسية مع العملية التي رأت السلطات الإندونيسية أنها تمثل الخطوة التالية في تنفيذ استراتيجيتها. |