Estos están custodiados y rodeados de cercas, pero a los prisioneros se les suele permitir que vayan de un edificio a otro dentro del recinto. | UN | وتخضع هذه المعسكرات للحراسة وتحيط بها اﻷسوار، إلا أنه يسمح عادة للسجناء بالمشي من مبنى إلى آخر داخل مجمع المعسكرات. |
No se observaban tampoco normas higiénicas en la preparación de los alimentos destinados a los prisioneros. | UN | كما لم يكن يتم التقيد بالقواعد الصحية لدى تحضير اﻷغذية المعدة للسجناء. |
El director de la prisión explica que tiene muy pocos guardiacárceles para proteger y controlar a los prisioneros. | UN | ويعلل مدير السجن ذلك بقلة حراس السجن عن العدد الذي يكفي لحماية السجناء والسيطرة عليهم. |
Kuwait sólo pide al Iraq que ponga en libertad a los prisioneros. | UN | وإن الكويت لا تطلب من العراق سوى أطلاق سراح السجناء. |
Bueno, tal vez lucía privada de sueño pero los yemenitas no son conocidos por su trato humanitario a los prisioneros extranjeros. | Open Subtitles | حسنٌ، لربما بدى عليها بعض من حرمان النوم لكن لا يُعرف عن اليمنيين بالمعاملة الإنسانية على الأسرى الأجانب |
a los prisioneros de guerra se les proporcionaban asistencia médica, alimentos y contactos con el mundo exterior, sobre todo con el CICR. | UN | ووُفِّرت لأسرى الحرب الرعاية الطبية والطعام وإمكانية الاتصال بالعالم الخارجي، ولا سيما اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Se ha negado a los prisioneros visitas familiares, atención médica y alimentación adecuadas y las debidas garantías procesales. | UN | وحرم المساجين من الزيارة الأسرية والرعاية الطبية الكافية والغذاء الكافي، ومن المحاكمة وفق الأصول القانونية. |
No se permitía a los prisioneros hablar a los de las otras tiendas. | UN | ولا يسمح للسجناء بالتكلم مع السجناء من خيمة أخرى. |
En algunas declaraciones corroborativas se describe como un antiguo delincuente serbio, que trabajaba como barbero en la prisión de Lipljan, golpeaba y acosaba sin cesar a los prisioneros. | UN | وتصف إفادات مؤيدة لذلك كيف كان مجرم صربي سابق يعمل حلاقاً في سجن ليبليان لا ينفك يتعرض للسجناء بالضرب والمضايقة. |
Además, ha habido algunos informes acerca del maltrato a los prisioneros por parte de los guardias en las cárceles de distrito. | UN | كما أنه تمّ الإبلاغ عن بعض حالات تفيد بسوء معاملة الحراس للسجناء في سجون المقاطعات. |
En muchos conflictos, los civiles son atacados deliberadamente, en tanto que se priva a los prisioneros y detenidos de sus derechos fundamentales. | UN | وفي صراعات كثيرة، كان هناك استهداف متعمد للمدنيين، إلى جانب إنكار الحقوق الأساسية للسجناء والمحتجزين. |
Supongo que soñé que estaba dejando escapar a los prisioneros. | Open Subtitles | تخيل لقد حلمت أنك سمحت للسجناء أن يذهبون |
De hecho, esta organización anunció públicamente que se vio obligada a suspender sus visitas a los prisioneros políticos de Timor Oriental porque no se respetaban las condiciones mínimas necesarias para hacerlo. | UN | بل إن هذه المنظمة أعلنت بالفعل أنها أرغمت على إيقاف زياراتها للسجناء السياسيين من سكان تيمور الشرقية بسبب عدم التقيد بالحد اﻷدنى من الشروط المطلوبة للقيام بهذا العمل. |
Liberen a los prisioneros allí, carguen lo que sea necesario y nos encontramos en Portsmouth. | Open Subtitles | حرر السجناء و أصلح السفينة قدر استطاعتك و سننضم ثانية عند رأس الخليج |
Mañana se reúne un Concejo de Nobles y ellos tienen acceso a los prisioneros. | Open Subtitles | هناك إجتماع مجلس نبلاء غداً . وهم لديهم إذن بدخول إلى السجناء |
Vine a dar guía y consejo... a los prisioneros de esta cárcel. | Open Subtitles | أنا هنا لتقديم التوجيه والنصح إلى السجناء في هذا السجن. |
Exhortamos al Gobierno del Iraq a que preste mayor cooperación a los esfuerzos encaminados a liberar a los prisioneros kuwaitíes. | UN | ونناشد الحكومة العراقية أن تتعاون بالكامل مع الجهود المبذولة للإفراج عن الأسرى الكويتيين. |
En lo que se refiere a los prisioneros kuwaitíes, lo que dijo el representante del Iraq no es nada nuevo. | UN | بالنسبة لموضوع الأسرى فإن ما قاله ممثل العراق ليس جديدا. |
En relación con los envíos de socorros colectivos, véanse el artículo 73 del CG III y el anexo III (Reglamento sobre los socorros colectivos a los prisioneros de guerra). | UN | وفيما يتعلق بطرود الإغاثة الجماعية انظر المادة 73 من اتفاقية جنيف الثالثة بالإضافة إلى المرفق الثالث. أنظمة الإغاثة الجماعية لأسرى الحرب. |
Están enterrando vivas a las mujeres y cortando los penes a los prisioneros. | UN | إنهم يدفنون النساء أحياء ويقطعون الأعضاء التناسلية للذكور المساجين. |
El cese al fuego temporal se haría formal en 48 horas si Irak libera a los prisioneros y a los detenidos kuwaitíes. | Open Subtitles | وقف إطلاق النار المؤقت قد يكون ..رسميا خلال 48 ساعة إذا قام العراق بإطلاق سراح المعتقلين وأسرى الحرب الكويتين |
A civiles que habitaban villas y pueblos alrededor, hambrientos ellos mismos, se les prohibió, a punta de pistola, pasarle a los prisioneros, a través del alambrado, sus propias exiguas raciones. | Open Subtitles | تم منع مدنيي القرى والمدن القريبة – المعانين المجاعة – بقوة السلاح من تمرير طعامهم المتواضع للأسرى عبر الأسلاك. |
En ese sentido, pidió a todos los Estados partes en los Convenios de Ginebra relativos a los prisioneros de guerra que procuraran aplicarlos plenamente. | UN | وقد طلبت في هذا الصدد إلى جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية جنيف المتعلقة بأسرى الحرب الحرص على تطبيقها تطبيقا كاملا. |
Esta norma está también respaldada por las obligaciones con respecto a los prisioneros de guerra y las personas civiles previstas en el derecho humanitario. | UN | وهذه القاعدة تؤيدها كذلك الالتزامات المنصوص عليها في القانون الإنساني والمتعلقة بسجناء الحرب والمحتجزين المدنيين. |
El Convenio de Ginebra protege a los prisioneros de guerra. | Open Subtitles | إتفاقية جنيف تنطبق على أسرى الحرب |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) tuvo acceso ilimitado a los prisioneros de guerra, que fueron tratados humanitariamente en todo momento. | UN | ولاحظ أن إمكانية وصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى أسرى القوات الزمبابوية لم تكن محدودة وأن هؤلاء اﻷسرى عوملوا بطريقة إنسانية في جميع اﻷوقات. |