"abordar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معالجة هذه
        
    • لمعالجة هذه
        
    • معالجة نزع
        
    • تناول هذا
        
    • تطرق
        
    • تناول هذه
        
    • التعامل مع
        
    • التطرق إلى
        
    • بمعالجة هذه
        
    • أن أتناول
        
    • معالجة موضوع
        
    • التصدي
        
    • تناول مسألة نزع
        
    • إن معالجة
        
    • الى مواجهة
        
    Este problema debe analizarse detenidamente y habrá que buscar la forma de ayudar al Gobierno actual y al nuevo Gobierno a abordar el problema, sin limitarse al componente de asistencia humanitaria y al mandato de la ONUMOZ. UN ويجب أن تستعرض هذه المسألة بعناية وأن يجري البحث عن الطرق المناسبة لمساعدة الحكومة الحالية والجديدة في معالجة هذه المشكلة خارج حدود عنصر المساعدة اﻹنسانية وولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    El trauma que sufrían las víctimas se veía agravado por el estigma social y la reticencia a abordar el problema. UN وتضاعف من صدمة الضحايا الوصمةُ الاجتماعيةُ التي نجمت عن ذلك وعدم الرغبة في معالجة هذه القضية.
    Con ese nuevo interés, crecen las expectativas de que los esfuerzos actuales para abordar el problema produzcan resultados tangibles. UN وإلى جانب ذلك الاهتمام الجديد، تتنامى التوقعات بأن تحقق الجهود الجارية لمعالجة هذه المشكلة نتائج ملموسة.
    En la Conferencia también se convino en la necesidad de establecer un órgano subsidiario adecuado en la Conferencia de Desarme, con el mandato de abordar el desarme nuclear. UN ووافق المؤتمر أيضا على الحاجة إلى إنشاء هيئة فرعية مناسبة في مؤتمر نزع السلاح توكل إليها مهمة معالجة نزع السلاح النووي.
    Conforme a lo que suceda en el período de sesiones, la Comisión volverá a abordar el tema más adelante. UN وبحسب تقدم العمل خلال هذه الدورة، سوف تعود اللجنة إلى تناول هذا البند لاحقا.
    354. En tercer lugar, el esquema aludía a la necesidad de abordar el jus cogens, las obligaciones erga omnes y el Artículo 103 de la Carta como normas de conflicto. UN 354- وثالثاً، تطرق الموجز إلى ضرورة تناول القواعد الآمرة، والالتزامات قِبَل الكافة، والمادة 103 من الميثاق، كقواعد في المنازعات.
    Por ello, es conveniente abordar el problema desde otro punto de vista que no sea pesimista e impulsar un nuevo enfoque más real y práctico. UN وبغية تحقيق ذلك، سيكون من الأفضل تناول هذه المشكلة من زاوية غير تشاؤمية ودعم نهج جديد أكثر واقعية وبراغماتية.
    :: La manera de abordar el consumo propio de la producción dentro del hogar agrícola y los problemas conexos de valoración. UN :: كيفية التعامل مع الاستهلاك والإنتاج الذاتيين داخل الأسرة المعيشية الزراعية وما يرتبط بذلك من مشاكل في التقييم.
    Todas las instituciones presentan una cronología de los hechos y procedimientos en relación con el caso del autor sin abordar el dictamen del Comité. UN وعرضت كل المؤسسات التسلسل الزمني للوقائع والإجراءات المتعلقة بقضية صاحب البلاغ، دون التطرق إلى آراء اللجنة.
    Prescindir del requisito de una declaración de riesgo excepcional es una solución obvia, sin embargo la cuestión crítica es la forma de abordar el tema. UN وإزالة شرط إعلان الأخطار الاستثنائية هو أحد الحلول الواضحة، غير أن المسألة الرئيسية هي كيفية معالجة هذه القضية.
    Sin embargo, lamentablemente la propuesta es muy ambivalente sobre este punto fundamental y no especifica cómo y en qué manera se puede abordar el asunto. UN غير أن الاقتراح للأسف، متناقض تماما حول هذه النقطة المحورية، ولا يحدد كيف يمكن معالجة هذه المسألة وبأي طريقة.
    Hay límites en la forma en que se puede abordar el tema. UN وهناك قيود مفروضة على الطريقة التي يمكن بها معالجة هذه المسألة.
    La elaboración de un modelo de código de conducta europeo podía ser una manera de abordar el asunto. UN وأن وضع مدونة قواعد سلوك أوروبية نموذجية يمكن أن يكون إحدى الوسائل لمعالجة هذه القضية.
    Es obvio que el criterio adoptado hasta ahora para abordar el problema no es serio. UN فاﻷسلوب المتبع حتى اﻵن لمعالجة هذه المشكلة ليس جديا.
    Se señaló asimismo que existían varios instrumentos internacionales que podían servir de marco jurídico y normativo para abordar el problema. UN وسجل التقرير أيضا وجود عدد من الصكوك الدولية التي يمكن أن توفر إطارا قانونيا ومعياريا لمعالجة هذه المسألة.
    Necesidad de establecer en el contexto de la Conferencia de Desarme un órgano subsidiario apropiado con el mandato de abordar el desarme nuclear. UN ضرورة إنشاء هيئة فرعية ملائمة، في إطار مؤتمر نزع السلاح، تكون لها صلاحية معالجة نزع الأسلحة النووية.
    Necesidad de establecer en el contexto de la Conferencia de Desarme un órgano subsidiario apropiado con el mandato de abordar el desarme nuclear. UN ضرورة إنشاء هيئة فرعية ملائمة، في إطار مؤتمر نزع السلاح، تكون لها صلاحية معالجة نزع الأسلحة النووية.
    Este enfoque permitirá abordar el tema de forma equilibrada y es plenamente coherente con el mandato de la Comisión de Derecho Internacional de atender simultáneamente a la codificación y al desarrollo progresivo de este ordenamiento jurídico. UN وباتباع هذا النهج، سيتسنى تناول هذا الموضوع بصورة متوازنة على نحو يتسق تماما مع ولاية لجنة القانون الدولي التي تخولها الاهتمام بالجانب التدويني لهذا النظام القانوني وبتطويره التدريجي في الوقت نفسه.
    La Comisión se ocupa principalmente del derecho internacional público, pero nada le impide abordar el campo del derecho internacional privado (resolución 174 (II)). UN وتعنى اللجنة أساسا بالقانون الدولي العام، ولكن ليس ثمة ما يمنعها من أن تطرق ميدان القانون الدولي الخاص )القرار ١٧٤ )د -٢((.
    El éxito de la iniciativa dependería de la interacción de los delegados para compartir experiencias y opiniones sobre la manera de abordar el problema. UN وذكر أن نجاح المبادرة سيتوقف على تفاعل المندوبين مع بعضهم لتبادل الخبرات والأفكار بشأن كيفية تناول هذه المسألة.
    Para ello, los Estados deben ponerse de acuerdo sobre la forma de abordar el problema de la compraventa de derechos de emisión. UN ولبلوغ هذا الهدف، يتعين على الدول أن تتفق على طريقة التعامل مع مسألة الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات.
    Antes de abordar el programa de hoy, permítanme rendir un homenaje a un distinguido científico, Joseph Rotblat, físico, veterano promotor del desarme y Premio Nobel de la Paz, quien dejó de existir la semana pasada. UN وقبل التطرق إلى برنامج اليوم، اسمحوا لي بتكريم عالم متميز يُدعى يوسيف روتبلات، وهو فيزيائي من رواد دعاة نزع السلاح وحائز لجائزة نوبل للسلام وافته المنية الأسبوع الماضي.
    Señalando las inaceptables condiciones en que están alojados muchos efectivos de la UNFICYP y acogiendo con beneplácito el reciente compromiso de la República de Chipre de abordar el asunto sin demora, UN وإذ يلاحظ ظروف الإقامة غير المقبولة التي يعاني منها الكثير من أفراد القوة، ويرحب بالتزام جمهورية قبرص مؤخرا بمعالجة هذه المسألة دون تأخير،
    No obstante, quisiera abordar el subtema relativo a la asistencia a Mozambique. UN ولكنني أود أن أتناول البند الفرعي المتعلق بتقديم المساعدة إلى موزامبيق.
    Al abordar el tema de los derechos, habida cuenta de que en él están implicadas situaciones importantes y realidades profundas, el discernimiento es una virtud al mismo tiempo indispensable y fructuosa. UN وفي معالجة موضوع الحقوق، حيث يمس الأمر حالات هامة وحقائق عظيمة الشأن، تكون البصيرة فضيلة مثمرة ولا غنى عنها.
    El estigma y la discriminación siguen siendo barreras importantes para abordar el VIH/SIDA. UN وما زال الوصم والتمييز يشكلان حواجز كبيرة أمام التصدي لفيروس الإيدز.
    Si no se obtiene un acuerdo en fecha muy próxima, consideramos que es posible iniciar negociaciones sobre el trabajo en las esferas en que ya existe consenso, a la vez que paralelamente se sigue buscando un consenso para abordar el desarme nuclear. UN وإذا لم يكن من المتوقع التوصل إلى اتفاق وشيك، فإننا نرى أن هناك الكثير الذي يمكن قوله فيما يتعلق بالبدء بمفاوضات للعمل في المجالات التي يوجد فيها توافق في الآراء فعلاً مع الاستمرار في نفس الوقت وعلى نحو مواز في السعي للوصول إلى توافق في الآراء بشأن طريقة تناول مسألة نزع السلاح النووي.
    La necesidad de abordar el problema del endeudamiento seguirá siendo igualmente importante. UN إن معالجة مشكلة المديونية ستظل هامة على نحو مماثل.
    Objetivo estratégico A.4. Formular metodologías basadas en el género y realizar investigaciones para abordar el problema de la terminación de la pobreza UN الهدف الاستراتيجي ألف - ٤ - وضــع منهجيات قائمـــة على أساس الجنسين وإجراء البحوث الرامية الى مواجهة تأنيث الفقر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus