"abstenerse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تمتنع
        
    • الامتناع عن
        
    • امتناع
        
    • يمتنع
        
    • الامتناع عنه
        
    • بالامتناع عن
        
    • تتجنب
        
    • واﻻمتناع
        
    • والامتناع عن
        
    • تكف
        
    • يحجم
        
    • تنأى
        
    • تتحاشى
        
    • تحجم عن
        
    • تتفادى
        
    Los países que conceden preferencias pueden abstenerse también de aplicar medidas de salvaguardia a las exportaciones de los PMA. UN ويمكن أيضاً أن تمتنع البلدان المانحة لﻷفضليات عن تطبيق تدابير الضمانات ضد صادرات أقل البلدان نمواً.
    Los Estados deben abstenerse de usar un enfoque selectivo de los derechos humanos, basado en un doble rasero. UN وينبغي للدول أن تمتنع عن استخدام حقوق اﻹنسان على نحو إزدواجي، تأسيسا على معايير مزدوجة.
    Los Estados deberían abstenerse en cualquier caso de expulsar a una persona en circunstancias en la que no esté plenamente garantizado su derecho a la vida. UN ويجب على الحكومات في جميع الأوقات أن تمتنع عن طرد أي شخص في ظروف لا يكون فيها حقه في الحياة مضموناً تماماً.
    [Posteriormente la delegación de la República Democrática Popular Lao informó a la Secretaría que tenía la intención de abstenerse.] UN بعد التصويت، أبلغ وفد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبيـــــة اﻷمانــة العامة أنه كان ينوي الامتناع عن التصويت.
    Tercero, las fuerzas extranjeras deben abstenerse de todo intento de dirigir y controlar el destino del pueblo afgano. UN ثالثا، امتناع القوى الخارجية عن أيـة محاولة لفرض النفوذ أو السيطرة على مقدرات الشعب الأفغاني.
    Sobre todo, en aras de su credibilidad, el Consejo debe abstenerse de reinterpretar sus propios términos en momentos diferentes a su propia conveniencia. UN وقبل كل شيء، ينبغي للمجلس، حفاظا علــى مصداقيته، أن يمتنع عن إعادة تفسير صلاحياته في أوقات مختلفة بما يتفق وأغراضه.
    iv) Obligar a una persona natural o jurídica, sea un grupo de personas, un Estado o una organización internacional, a realizar o abstenerse de realizar algún acto. UN ' ٤ ' إجبار شخص طبيعي أو اعتباري، أو مجموعة من اﻷشخاص، أو دولة أو منظمة دولية على أداء أي فعل أو الامتناع عنه.
    Por suerte, la mayoría de las organizaciones interesadas han acordado abstenerse de utilizar esos símbolos de forma abusiva en el futuro. UN ولحسن الطالع فإن معظم تلك المنظمات قد اتفقت على أن تمتنع عن ممارسة إساءة الاستخدام هذه في المستقبل.
    Por consiguiente, el Canadá decidió abstenerse en la votación sobre la resolución. UN وبالتالي فإن كندا قررت أن تمتنع عن التصويت على القرار.
    Las operaciones deben obtener el consentimiento de las partes, abstenerse de hacer uso de la fuerza, salvo en defensa propia, y actuar con imparcialidad. UN وينبغي للعمليات أن تحصل على موافقة الأطراف، وأن تمتنع عن استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس، وأن تلتزم الحياد.
    Hasta la entrada en vigor del Tratado, los Estados deben abstenerse de realizar ensayos nucleares. UN وفي انتظار بدء سريان المعاهدة، ينبغي للدول أن تمتنع عن إجراء تجارب نووية.
    :: Todos los Estados deberían abstenerse de todo acto contrario al objetivo y propósito del Tratado, en espera de su entrada en vigor. UN :: ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي إجراء من شأنه تعطيل موضوع المعاهدة وهدفها، في انتظار بدء نفاذها.
    En espera de dicha ratificación, los Estados deben abstenerse de efectuar ensayos nucleares. UN وريثما يتم ذلك ينبغي أن تمتنع الدول عن إجراءات التجارب النووية.
    Las empresas deberían abstenerse de participar en este tipo de inversiones inmobiliarias para evitar dichos efectos adversos en los derechos humanos. UN فينبغي للمؤسسات التجارية أن تمتنع عن الدخول في هذه الاستثمارات العقارية لتلافي حدوث هذه الآثار الضارة بحقوق الإنسان.
    También lamentamos, por lo tanto, que los Estados Unidos se vean obligados a abstenerse. UN وتبعا لذلك، نأسف أيضا ﻷن الولايات المتحدة ستضطر إلى الامتناع عن التصويت.
    Debido a este desequilibrio, que creemos injusto, mi delegación se ha visto obligada a abstenerse en la votación. UN وبسبب عدم التوازن هذا، الذي نعتقد أنه غير منصف، اضطر وفدي إلى الامتناع عن التصويت.
    Fue acusado de incitar a los campesinos a abstenerse de vender arroz a las autoridades. UN وقد وجهت إليه تهمة تحريض المزارعين على الامتناع عن بيع اﻷرز إلى السلطات.
    107. Lo importante del sistema es que durante este período ambas partes deberán abstenerse de realizar cualquier tipo de medida de acción directa. UN ١٠٧- واﻷمر الرئيسي بخصوص النظام هو وجوب امتناع كلا الطرفين أثناء تلك الفترة عن تنفيذ أي نوع من العمل المباشر.
    El Informe sobre Desarrollo Humano debe abstenerse de emplear fuentes parcializadas y políticamente sesgadas. UN وينبغي لتقرير التنمية البشرية أن يمتنع عن استعمال مصادر متحيزة ومنحازة سياسياً.
    La violencia con fines políticos no es justificable y todas las partes en el conflicto de Timor Oriental deben abstenerse de ella. UN ولا مبرر للعنف ﻷغراض سياسية وعلى جميع أطراف النزاع في تيمور الشرقية الامتناع عنه.
    El gobierno o entidad oficial puede prometer apoyo financiero a esa iniciativa, o abstenerse de realizar otras actividades reguladoras. UN وربما يعِد الشريك الحكومي بدعم هذا المجهود ماليا، أو يعِد بالامتناع عن أية أنشطة تنظيمية أخرى.
    Los medios de comunicación deben abstenerse de atizar las tensiones y, sobre todo, de responsabilizar a un grupo religioso o étnico de la crisis. UN ويتعين على وسائل الإعلام أن تتجنب تأجيج التوترات وخاصة جعل مجموعة دينية أو إثنية، هي المسؤولة عن الأزمة.
    Además, los Estados tienen la obligación de extraditar a las personas implicadas en atentados terroristas y abstenerse de concederles asilo. UN وأضاف أنه يترتب على الدول الالتزام بتسليم اﻷشخاص المتورطين في أعمال إرهابية، والامتناع عن منحهم حق اللجوء.
    Los Estados Miembros deben abstenerse de pedir lo imposible a la Organización a menos que estén dispuestos a poner a su disposición los recursos necesarios. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تكف على طلب المستحيل من المنظمة ما لم تكن مستعدة لتوفر لها الموارد اللازمة.
    En las ciudades, las personas que se dedican a los negocios parecen abstenerse de invertir en espera de que haya señales de una solución política. UN ففي البلدان، يحجم رجال اﻷعمال، فيما يبدو، عن الاستثمار، انتظارا ﻷي دلائل تلوح ﻹمكانية التوصل إلى تسوية سياسية قريبا.
    Por consiguiente, los Estados deben abstenerse de ejercer presión sobre el Organismo o de injerirse en sus actividades a fin de no menoscabar su credibilidad o debilitar su eficacia. UN لذا، فإنه يجب أن تنأى الدول عن ممارسة الضغوط على الوكالة أو التدخل في أنشطتها حتى لا تعرض مصداقية الوكالة لخطر الانهيار وفعاليتها للضعف والتلاشي.
    Los gobiernos deben abstenerse de someter las organizaciones no gubernamentales a controles estrictos que limiten su eficiencia o su eficacia. UN وعلى الحكومات أن تتحاشى تعريض المنظمات غير الحكومية للضوابط الصارمة التي قد تحد من كفاءتها أو فعاليتها.
    Los países deben abstenerse de introducir armas en el espacio ultraterrestre. UN وينبغي للبلدان أن تحجم عن إدخال الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Cualquier debate sobre “Un programa de desarrollo” debe abstenerse de renegociar los compromisos, a menos que los compromisos dejen margen para acciones drásticas y mejores. UN وأي مناقشة لخطة للتنمية ينبغي أن تتفادى اعادة التفاوض على التعهدات، ما لم تتح هذه متسعا لعمل أكثر جودة ومفعولا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus