Esos esfuerzos, a nuestro juicio, reducirán el riesgo de otro accidente del tipo de Chernobyl. | UN | ونرى أن هذه الجهود ستقلــل مــن خطـــر حـــدوث حادث آخر مثل حادث تشيرنوبيل. |
La instalación fue abandonada en 1988 tras su destrucción en un accidente industrial. | UN | ترك المرفق عام ١٩٨٨ بعد تدميره أثناء حادث صناعي في الموقع |
Es motivo de especial preocupación el estado de salud de muchas personas del país que resultaron afectadas por el accidente. | UN | وقد كانت الحالة الصحية ﻷشخاص كثيرين في البلد تضرروا من آثار هذا الحادث مدعاة للقلق بصفة خاصة. |
En particular, en nuestra región, donde tuvo lugar ese triste accidente de Chernobyl, el Organismo debe hacer mucho más. | UN | وعليها على وجه الخصوص أن تنشط بقدر أكبر كثيرا في منطقتنا، حيث وقعت حادثة تشيرنوبيل المحزنة. |
Además, las medidas adoptadas una vez ocurrido el accidente no deben abordarse en el contexto de la prevención, sino en el de las medidas correctivas. | UN | وفضلا عن ذلك فإن التدابير التي تتخذ بعد وقوع الحادثة لا ينبغي معالجتها في إطار الوقاية وإنما في إطار اﻹجراء اﻹصلاحي. |
He formado una comisión especial que va a declarar que fue un accidente. | Open Subtitles | لقد أرسلت لجنة متخصصة إلى هُناك و قالت بإنه كان حادثاً |
Ahora bien, éste siempre ha defendido la tesis del accidente de carretera. 2.11. | UN | غير أن الحكومة ظلت تؤكد أن الوفاة ناجمة عن حادث مرور. |
Deseo asimismo transmitir nuestro más sentido pésame a las familias de los fallecidos en el trágico accidente de aviación de ayer. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن مؤاساتنا المخلصة لأسر ضحايا المتوفين في حادث تحطم الطائرة الذي وقع بالأمس. |
Además, no estaba claro que el accidente de Chernobyl hubiese representado un hecho internacionalmente ilícito. | UN | كذلك، لا يمكن القطع بأن حادث تشرنوبيل بلغ مرتبة الفعل غير المشروع دوليا. |
Por invalidez causada por un accidente de trabajo o por una enfermedad profesional, se concede una pensión cualquiera que sea el tiempo de servicio. | UN | وبالنسبة للعجز الناجم عن حادث وقع أثناء العمل أو عن مرض مهني، يُمنح المعاش بصرف النظر عن طول مدة الخدمة. |
Un equipo de expertos del Organismo Alemán de Seguridad de la Aeronavegación investigó el accidente y determinó que su causa había sido un desperfecto técnico. | UN | وأجرى فريق من الخبراء تابع لوكالة سلامة الطيران الألمانية تحقيقا في حادث تحطم الطائرة وخلص إلى أنه كان نتيجة عطل فني. |
Solicita que se aclare por qué son necesarias sumas tan elevadas y en qué forma es afectada la vida de los supervivientes del accidente. | UN | وطلب توضيح سبب الاحتياج إلى مثل هذه المبالغ الكبيرة وكيفية تأثير ذلك على معيشة الباقين على قيد الحياة بعد الحادث. |
El autor permaneció postrado en cama durante los 16 meses posteriores al accidente y estuvo incapacitado de trabajar. | UN | وظل صاحب البلاغ ملازماً للفراش لمدة 16 شهراً بعد الحادث ولم يكن قادراً على العمل. |
Este fue el accidente y la torre de control notificó inmediatamente al servicio de lucha contra incendios del aeropuerto. | UN | كان هذا هو الحادث كما جرى وقام برج المراقبة على الفور بإبلاغ فوج الإطفاء في المطار. |
Me salvó el médico, quien atestiguó que se trataba de un accidente, que acababa de curar la quemadura y que yo no tenía culpa alguna de ello. | UN | لقد أنقذني الطبيب الذي شهد بأن ذلك قد حدث نتيجة حادثة وأنه جاء لمعالجة هذه اﻹصابة وأنه لم يكن لي أية صلة بالحادثة. |
63 víctimas; el aumento del número de víctimas se debió principalmente a las 20 víctimas de un accidente de autobús y | UN | 63 ضحية؛ وتعزى الزيادة في عدد الضحايا أساسا إلى إصابة 20 شخصا في حادثة باص وزرع ألغام جديدة |
A la fecha ha ocurrido un accidente producto de la imprudencia del efectivo militar. | UN | ولم يقع حتى الآن سوى حادثة واحدة نجمت عن تهور أحد الجنود. |
La " Chernobyl Union " afirma que 7.000 liquidadores rusos han fallecido desde el accidente por diversos motivos, incluido el suicidio. | UN | ويدعي اتحاد تشرنوبيل أن ٠٠٠ ٧ منظف روسي قد توفوا منذ وقوع هذه الحادثة ﻷسباب مختلفة، منها الانتحار. |
Pongo en contacto a Alina con su padre, una hora despues, vuelan su casa. Eso no es un accidente. | Open Subtitles | نحن وجدنا لألينا أباها ، بعد ساعة من ذلك كان المكان يشتعل ، إنه ليس حادثاً |
Los adolescentes son, además, vulnerables a las muertes prematuras por accidente, suicidio, violencia y enfermedad. | UN | كما أن المراهقين يعدون عرضة للوفاة المبكرة من خلال الحوادث والانتحار والعنف والمرض. |
Este año la comunidad internacional conmemoró con pesar el décimo aniversario del accidente en la central nuclear de Chernobyl. | UN | في هذا العام، أحيا المجتمع العالمي، بشعور باﻷسى، الذكرى السنوية العاشرة لحادث منشأة تشيرنوبيل للقوى النووية. |
Asimismo, se prevén operaciones de recuperación y procedimientos de investigación en caso de accidente. | UN | كما يقضي بالقيام بعمليات الانقاذ واتخاذ الاجراءات التحقيقية في حالة وقوع حوادث. |
No había nadie alrededor. Fue un accidente horrible, pero fue sólo eso, un accidente. | Open Subtitles | هو كان حادثا سيئا، ولكن هذا هو كلّ شيء هو كان حادثا. |
No estaba realmente listo para el pensamiento que estaba cambiando el mundo por accidente. | Open Subtitles | لم اكن مستعدا حقا للتفكير انني كنت اغيرالعالم حتى عن طريق الصدفة |
Basta saber que alguien le trajo un poco de paz, siquiera por el accidente. | Open Subtitles | بأن تعلم بأنك جعلت أحدعم في سلام حتى لو عن طريق الخطأ |
Nos deja atónitos la desfachatez de Israel cuando intenta excusar sus delitos, afirmando que el bombardeo de los objetivos civiles fue un accidente. | UN | ولقد أدهشتنا صفاقة اسرائيل عندما حاولت أن تجد عذرا لجرائمها، بالقول إن قصف اﻷهداف المدنية كان مصادفة. |
La hermana ha dicho que la herida era de un accidente patinando. | Open Subtitles | أختهُ قالت أن الإصابة جاءت من سقوطه من لوح التزلج |
Muchos individuos afectados por el accidente de Chernobyl están convencidos de que la radiación es la causa más probable de sus problemas de salud. | UN | وقد استقر في ظن العديد من الأفراد المتأثرين بحادث تشرنوبيل أن الإشعاع المؤين هو أرجح سبب في سوء حالتهم الصحية. |
Incluyendo, por accidente, por unos pocos meses antes del 9-11... la Casa Blanca. | Open Subtitles | و منهم، بالصدفة لعدة أشهر بعد أحداث 11 سبتمبر البيت الأبيض |