El adiestramiento acelerado para el personal seleccionado para operaciones de las Naciones Unidas incluye los siguientes temas: | UN | وتشمل دورة التدريب المعجل لﻷفراد الذين يجري اختيارهم لعمليات اﻷمم المتحدة الموضوعات التالية: |
Ese despliegue acelerado ocasionó desembolsos más elevados por concepto de gastos de personal militar. | UN | ونجم عن هذا الوزع السريع زيادة نفقات تكاليف اﻷفراد العسكريين. |
Tomará tiempo poner al país de manera firme en la senda del desarrollo acelerado. | UN | ونحن نحتاج إلى بعض الوقت لوضع البلد بثبات على مسار التنمية المعجلة. |
- Reasentamiento acelerado de los refugiados no europeos y mejora de la planificación y eficacia de los trámites de reasentamiento. | UN | التعجيل في إعادة توطين اللاجئين غير الأوروبيين وتحسين تخطيط عدد اللاجئين الذين غادروا من أجل إعادة توطينهم؛ |
Actualmente, el bajo consumo de energía per cápita no puede acompañar por mucho tiempo nuestra búsqueda de un ritmo acelerado de crecimiento económico. | UN | فالاستهلاك المتدني للطاقة بالنسبة للفرد لا يمكن أن يستمر على ما هو عليه الآن نظرا لسعينا إلى تسريع النمو الاقتصادي. |
En circunstancias tan desfavorables, las posibilidades de crecimiento industrial acelerado son muy limitadas. | UN | وفي ظل هذه الظروف غير المواتية، تكون إمكانيات النمو الصناعي المتسارع محدودة للغاية. |
Las Asociaciones presentan un ritmo acelerado de aumento numérico todos los años, registrándose en 1997 un total de 172 de ellas, con 59.939 asociadas. | UN | وعدد هذه الجمعيات يزداد بمعدل سريع كل عام، ففي عام ١٩٩٧، بلغ مجموع عددها ١٧٢ جمعية تضم ٩٣٩ ٥٩ عضوا. |
Está en juego la identidad nacional de los países y de las regiones frente a un proceso cada vez más acelerado de universalización y de asimilación, no siempre plausible. | UN | وتتأرجح في كفة الميزان الهوية الوطنية للبلدان وهوية المناطق التي تواجه علــى نحــو متزايــد عملية سريعة من العولمة والذوبان، وهذا ليس جديرا بالثناء على الدوام. |
También indican que la remoción de minas por sí sola, incluso al ritmo acelerado que se espera alcanzar, no resolverá el problema. | UN | وهي تبين أيضا أن عملية إزالة اﻷلغام، وإن جرت بالوتيرة السريعة التي يؤمل في تحقيقها، فهي لن تحل المشكلة. |
En este contexto, es preciso concertar arreglos para garantizar que se atiendan las necesidades futuras del programa acelerado en lo que respecta a equipo y transporte. | UN | ويلزم، في هذا الصدد وضع ترتيبات لتأمين تلبية احتياجات البرنامج المعجل في المستقبل فيما يتصل بالمعدات والنقل. |
Expirado el mandato de mantenimiento de la paz en Mozambique, cinco funcionarios extranjeros cedidos a las Naciones Unidas establecieron el programa acelerado de remoción de minas. | UN | وبعد انتهاء ولاية حفظ السلام في موزامبيق، أنشأ خمس موظفين مغتربين معارين إلى اﻷمم المتحدة البرنامج المعجل ﻹزالة اﻷلغام. |
Ex Asesor Técnico Jefe del programa acelerado de las Naciones Unidas para la remoción de minas en Mozambique | UN | كبير المستشارين التقنيين السابق، برنامج اﻷمم المتحدة المعجل ﻹزالة اﻷلغام في موزامبيق |
El principal factor del desarrollo seguirá siendo un crecimiento económico acelerado, impulsado por mayores insumos de recursos. | UN | وسيظل النمو الاقتصادي السريع المحرك الرئيسي للتنمية تغذيه مدخلات من الموارد اﻹضافية. |
El acelerado crecimiento demográfico agrava el problema de la pobreza, ya que las familias pobres, por lo general, son de composición más numerosa. | UN | ويفاقم النمو السكاني السريع من حالة الفقر في البلد، إذ أن اﻷسر الفقيرة عموماً أكبر حجماً من غيرها. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios ha iniciado un examen del futuro del programa acelerado de remoción de minas. | UN | وقد بدأت إدارة الشؤون اﻹنسانية استعراضا لمستقبل برنامج إزالة اﻷلغام المعجلة. |
Realiza investigaciones y estudios sobre temas de interés especial para los países menos adelantados y formula recomendaciones para su desarrollo acelerado; | UN | وإجراء بحوث ودراسات في مواضيع مهمة بشكل خاص ﻷقل البلدان نموا وتقديم توصيات من أجل التنمية المعجلة لتلك البلدان؛ |
El objetivo primordial consiste en sentar una base sólida para su aplicación mediante el desarrollo económico acelerado y sostenido. | UN | والغرض الرئيسي من الخطة إرساء أساس متين لتنفيذ تلك الأهداف من خلال التعجيل بالتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Con el fin de mantener la paz y la seguridad internacionales, el proceso de desarme debería ser acelerado dando atención especial a los puntos siguientes. | UN | وبغية صون السلم واﻷمن الدوليين، ينبغي تسريع عملية نزع السلاح مع إيلاء النقاط التالية اهتماما خاصا. |
Tenemos que frenar el descenso acelerado hacia un papel cada vez menor de las Naciones Unidas en las cuestiones del desarrollo, sobre todo en temas de comercio y financiación para el desarrollo. | UN | فيجب أن نكبح الانزلاق المتسارع نحو تقليص دور اﻷمم المتحدة في قضايا التنمية، ولا سيما في قضيتي التجارة وتمويل التنمية. |
Los gastos militares, en lugar de disminuir, aumentan cada año a ritmo acelerado. | UN | فالنفقات العسكرية، بدلا من أن تتناقص، تتزايد كل عام بمعدل سريع. |
En algunas zonas, la integración del mercado ha avanzado a un ritmo acelerado. | UN | وفي بعض المجالات، يمضي تكامل الأسواق بوتيرة سريعة. |
Pérdidas comerciales de personas que pueden ser examinadas con arreglo al procedimiento acelerado | UN | الخسائر التجارية التي تكبدها أفراد والمؤهلة للنظر فيها بموجب الإجراءات السريعة |
Durante los meses de invierno se impartieron cursos de aprendizaje acelerado en escuelas primarias de Kabul a 18.000 niñas demasiado mayores para ese nivel. | UN | وخلال أشهر الشتاء، وفّرت دورات تعليمية معجلة لـ 000 18 فتاة تتجاوز أعمارهن سن الدراسة في المدارس الابتدائية في كابول. |
Pretender hacerlo a paso acelerado es, por lo menos, irrealista. | UN | وأقل ما يقال إن محاولة تعجيل الخطى غير واقعية. |
Con el establecimiento de la Sección de Apelaciones, la labor del Tribunal se ha acelerado más. | UN | وبإنشاء قسم الاستئناف فإنه قد تم تعزيز الإسراع بأعمال المحكمة. |
Ambos países están inmersos en un proceso de democratización acelerado desde la caída del comunismo, hace 20 años. | UN | فكل من البلدين يشهد عملية متسارعة الوتيرة للتحول الديمقراطي منذ سقوط الشيوعية قبل 20 عاما. |
Sesenta niños liberianos que habían sido soldados están realizando un programa acelerado de reintegración en los campamentos de refugiados. | UN | ويتعرض ستون من الجنود الأطفال الليبريين السابقين لبرنامج متسارع من برامج إعادة الدمج في مخيمات اللاجئين. |
Desde que se propusiera esta meta, se ha acelerado el ritmo de las ratificaciones. | UN | فمنذ أن تم اقتراح هذا الهدف أولا، جاء المزيد من تسارع خطوات التصديق. |