"acelerado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعجل
        
    • السريع
        
    • المعجلة
        
    • التعجيل
        
    • تسريع
        
    • المتسارع
        
    • سريع
        
    • سريعة
        
    • السريعة
        
    • معجلة
        
    • تعجيل
        
    • الإسراع
        
    • متسارعة
        
    • متسارع
        
    • تسارع
        
    El adiestramiento acelerado para el personal seleccionado para operaciones de las Naciones Unidas incluye los siguientes temas: UN وتشمل دورة التدريب المعجل لﻷفراد الذين يجري اختيارهم لعمليات اﻷمم المتحدة الموضوعات التالية:
    Ese despliegue acelerado ocasionó desembolsos más elevados por concepto de gastos de personal militar. UN ونجم عن هذا الوزع السريع زيادة نفقات تكاليف اﻷفراد العسكريين.
    Tomará tiempo poner al país de manera firme en la senda del desarrollo acelerado. UN ونحن نحتاج إلى بعض الوقت لوضع البلد بثبات على مسار التنمية المعجلة.
    - Reasentamiento acelerado de los refugiados no europeos y mejora de la planificación y eficacia de los trámites de reasentamiento. UN التعجيل في إعادة توطين اللاجئين غير الأوروبيين وتحسين تخطيط عدد اللاجئين الذين غادروا من أجل إعادة توطينهم؛
    Actualmente, el bajo consumo de energía per cápita no puede acompañar por mucho tiempo nuestra búsqueda de un ritmo acelerado de crecimiento económico. UN فالاستهلاك المتدني للطاقة بالنسبة للفرد لا يمكن أن يستمر على ما هو عليه الآن نظرا لسعينا إلى تسريع النمو الاقتصادي.
    En circunstancias tan desfavorables, las posibilidades de crecimiento industrial acelerado son muy limitadas. UN وفي ظل هذه الظروف غير المواتية، تكون إمكانيات النمو الصناعي المتسارع محدودة للغاية.
    Las Asociaciones presentan un ritmo acelerado de aumento numérico todos los años, registrándose en 1997 un total de 172 de ellas, con 59.939 asociadas. UN وعدد هذه الجمعيات يزداد بمعدل سريع كل عام، ففي عام ١٩٩٧، بلغ مجموع عددها ١٧٢ جمعية تضم ٩٣٩ ٥٩ عضوا.
    Está en juego la identidad nacional de los países y de las regiones frente a un proceso cada vez más acelerado de universalización y de asimilación, no siempre plausible. UN وتتأرجح في كفة الميزان الهوية الوطنية للبلدان وهوية المناطق التي تواجه علــى نحــو متزايــد عملية سريعة من العولمة والذوبان، وهذا ليس جديرا بالثناء على الدوام.
    También indican que la remoción de minas por sí sola, incluso al ritmo acelerado que se espera alcanzar, no resolverá el problema. UN وهي تبين أيضا أن عملية إزالة اﻷلغام، وإن جرت بالوتيرة السريعة التي يؤمل في تحقيقها، فهي لن تحل المشكلة.
    En este contexto, es preciso concertar arreglos para garantizar que se atiendan las necesidades futuras del programa acelerado en lo que respecta a equipo y transporte. UN ويلزم، في هذا الصدد وضع ترتيبات لتأمين تلبية احتياجات البرنامج المعجل في المستقبل فيما يتصل بالمعدات والنقل.
    Expirado el mandato de mantenimiento de la paz en Mozambique, cinco funcionarios extranjeros cedidos a las Naciones Unidas establecieron el programa acelerado de remoción de minas. UN وبعد انتهاء ولاية حفظ السلام في موزامبيق، أنشأ خمس موظفين مغتربين معارين إلى اﻷمم المتحدة البرنامج المعجل ﻹزالة اﻷلغام.
    Ex Asesor Técnico Jefe del programa acelerado de las Naciones Unidas para la remoción de minas en Mozambique UN كبير المستشارين التقنيين السابق، برنامج اﻷمم المتحدة المعجل ﻹزالة اﻷلغام في موزامبيق
    El principal factor del desarrollo seguirá siendo un crecimiento económico acelerado, impulsado por mayores insumos de recursos. UN وسيظل النمو الاقتصادي السريع المحرك الرئيسي للتنمية تغذيه مدخلات من الموارد اﻹضافية.
    El acelerado crecimiento demográfico agrava el problema de la pobreza, ya que las familias pobres, por lo general, son de composición más numerosa. UN ويفاقم النمو السكاني السريع من حالة الفقر في البلد، إذ أن اﻷسر الفقيرة عموماً أكبر حجماً من غيرها.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios ha iniciado un examen del futuro del programa acelerado de remoción de minas. UN وقد بدأت إدارة الشؤون اﻹنسانية استعراضا لمستقبل برنامج إزالة اﻷلغام المعجلة.
    Realiza investigaciones y estudios sobre temas de interés especial para los países menos adelantados y formula recomendaciones para su desarrollo acelerado; UN وإجراء بحوث ودراسات في مواضيع مهمة بشكل خاص ﻷقل البلدان نموا وتقديم توصيات من أجل التنمية المعجلة لتلك البلدان؛
    El objetivo primordial consiste en sentar una base sólida para su aplicación mediante el desarrollo económico acelerado y sostenido. UN والغرض الرئيسي من الخطة إرساء أساس متين لتنفيذ تلك الأهداف من خلال التعجيل بالتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Con el fin de mantener la paz y la seguridad internacionales, el proceso de desarme debería ser acelerado dando atención especial a los puntos siguientes. UN وبغية صون السلم واﻷمن الدوليين، ينبغي تسريع عملية نزع السلاح مع إيلاء النقاط التالية اهتماما خاصا.
    Tenemos que frenar el descenso acelerado hacia un papel cada vez menor de las Naciones Unidas en las cuestiones del desarrollo, sobre todo en temas de comercio y financiación para el desarrollo. UN فيجب أن نكبح الانزلاق المتسارع نحو تقليص دور اﻷمم المتحدة في قضايا التنمية، ولا سيما في قضيتي التجارة وتمويل التنمية.
    Los gastos militares, en lugar de disminuir, aumentan cada año a ritmo acelerado. UN فالنفقات العسكرية، بدلا من أن تتناقص، تتزايد كل عام بمعدل سريع.
    En algunas zonas, la integración del mercado ha avanzado a un ritmo acelerado. UN وفي بعض المجالات، يمضي تكامل الأسواق بوتيرة سريعة.
    Pérdidas comerciales de personas que pueden ser examinadas con arreglo al procedimiento acelerado UN الخسائر التجارية التي تكبدها أفراد والمؤهلة للنظر فيها بموجب الإجراءات السريعة
    Durante los meses de invierno se impartieron cursos de aprendizaje acelerado en escuelas primarias de Kabul a 18.000 niñas demasiado mayores para ese nivel. UN وخلال أشهر الشتاء، وفّرت دورات تعليمية معجلة لـ 000 18 فتاة تتجاوز أعمارهن سن الدراسة في المدارس الابتدائية في كابول.
    Pretender hacerlo a paso acelerado es, por lo menos, irrealista. UN وأقل ما يقال إن محاولة تعجيل الخطى غير واقعية.
    Con el establecimiento de la Sección de Apelaciones, la labor del Tribunal se ha acelerado más. UN وبإنشاء قسم الاستئناف فإنه قد تم تعزيز الإسراع بأعمال المحكمة.
    Ambos países están inmersos en un proceso de democratización acelerado desde la caída del comunismo, hace 20 años. UN فكل من البلدين يشهد عملية متسارعة الوتيرة للتحول الديمقراطي منذ سقوط الشيوعية قبل 20 عاما.
    Sesenta niños liberianos que habían sido soldados están realizando un programa acelerado de reintegración en los campamentos de refugiados. UN ويتعرض ستون من الجنود الأطفال الليبريين السابقين لبرنامج متسارع من برامج إعادة الدمج في مخيمات اللاجئين.
    Desde que se propusiera esta meta, se ha acelerado el ritmo de las ratificaciones. UN فمنذ أن تم اقتراح هذا الهدف أولا، جاء المزيد من تسارع خطوات التصديق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus