"acordadas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتفق عليها في
        
    • التي اتفق عليها في
        
    • التي تم الاتفاق عليها في
        
    • التي اتُفق عليها في
        
    • النحو المتفق عليه في
        
    • متفق عليها في
        
    • المتفق عليها خلال
        
    • يُتوصل إليها خلال
        
    • التي تمت الموافقة عليها في
        
    • التي ووفق عليها في
        
    • المتفق عليهما في
        
    • المتفق عليها بموجب
        
    • المتفق عليها على
        
    • تم الاتفاق عليه في
        
    • اتُّفق عليها في
        
    ii) La determinación y valoración del impacto ambiental de todas las medidas de política acordadas en los foros internacionales; UN ' 2` تحديد ووضع في الاعتبار التأثيرات البيئية لجميع تدابير السياسات المتفق عليها في المنتديات الدولية؛
    Algunas representantes manifestaron que la declaración debería incluir las principales propuestas de acción acordadas en la Plataforma de Acción. UN وكان من رأي بعض الممثلات أن الاعلان ينبغي أن يتضمن مقترحات العمل الرئيسية اللازمة المتفق عليها في منهاج العمل.
    DESEOSOS de aumentar la eficacia de la ayuda internacional, especialmente sobre la base de las orientaciones pertinentes acordadas en las cumbres del Grupo de los 7 celebradas en Nápoles y Halifax; UN وحرصا منهم على زيادة فعالية المساعدة الدولية ولا سيما على أساس الاتجاهات ذات الصلة المتفق عليها في مؤتمري القمة لمجموعة اﻟ ٧ المعقودين في نابولي وهاليفاكس،
    Esta prohibición a nivel mundial afianzará las prohibiciones previamente acordadas en contextos regionales. UN ومن شأن هذا الحظر العالمي أن يعزز عمليات الحظر السابقة التي اتفق عليها في سياقات إقليمية.
    El Uruguay se comprometió al cumplimiento de las metas acordadas en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y elaboró el plan de acción a favor de la infancia. UN وقد تعهدت أوروغواي بتنفيذ اﻷهداف المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وأعدت خطة عملها من أجل الطفل.
    Uganda acoge con beneplácito las medidas de reforma amplias acordadas en el noveno período de sesiones de la UNCTAD. UN ٧٣ - وأعرب عن ترحيب وفده بتدابير اﻹصلاح البعيدة اﻷثر المتفق عليها في الدورة التاسعة لﻷونكتاد.
    La Secretaria da lectura a las revisiones acordadas en las consultas oficiosas. UN وقرأ اﻷمين التنقيحات المتفق عليها في المشاورات غير الرسمية.
    Hago un llamamiento a las partes para que apliquen de buena fe las medidas acordadas en la reunión. UN وأناشدهما أن ينفذا بحسن نية التدابير المتفق عليها في الاجتماع.
    El texto contribuirá también al logro de las metas acordadas en la Conferencia de Durban. UN وبيّن أن هذا النص سيساهم أيضا في بلوغ الأهداف المتفق عليها في مؤتمر ديربان.
    Se ha avanzado poco en la aplicación de las 13 medidas acordadas en esa Conferencia. UN وقد حدث قدر يسير من التقدم في تنفيذ الخطوات الثلاثة عشرة المتفق عليها في ذلك المؤتمر.
    Enfatizamos la necesidad de examinar periódicamente los progresos alcanzados en el cumplimiento de las metas acordadas en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN ونؤكد على ضرورة إجراء استعراض دوري للتقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Esperamos que las medidas acordadas en el contexto del ejercicio de revitalización constituyan un paso hacia adelante. UN ونتمنى بالتأكيد أن تشكّل التدابير المتفق عليها في إطار ممارسة إعادة التنشيط خطوة إلى الأمام.
    En particular reiteramos la necesidad del pleno cumplimiento de las 13 medidas acordadas en 2000. UN وعلى وجه الخصوص، نؤكد مجددا الحاجة إلى التنفيذ الكامل للخطوات الـ 13 المتفق عليها في عام 2000.
    Mongolia respalda la plena aplicación de las 13 medidas prácticas acordadas en la Conferencia de Examen de 2000 del TNP. UN وتؤيد منغوليا التنفيذ الكامل للخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    Mantener la validez de las esferas de cooperación acordadas en el segundo marco para la cooperación con el país (2001-2003) y su primera prórroga hasta las próximas elecciones. UN السماح لمجالات التعاون المتفق عليها في إطار التعاون القطري الثاني أن تظل سارية حتى الانتخابات المقبلة نيوزيلندا
    Por lo tanto, estamos a favor de un aumento de las actividades internacionales acordadas en el seno de las Naciones Unidas para reducir la propagación de esa pandemia en África. UN ولهذا نؤيد رفع مستوى الجهود الدولية المتفق عليها في نطاق الأمم المتحدة للحد من تفشي هذا الوباء في أفريقيا.
    El Canadá sigue tomando muy en serio la obligación relativa al artículo VI y los compromisos acordados en los Principios y objetivos de 1995 y en las 13 medidas acordadas en la Conferencia de Examen de 2000. UN وتواصل كندا النظر بجدية تماما في الالتزام الوارد في المادة السادسة والتعهدات المتفق عليها في مبادئ وأهداف عام 1995 والخطوات المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض المعقود في عام 2000، وعددها 13 خطوة.
    Esta prohibición a nivel mundial afianzará las prohibiciones previamente acordadas en contextos regionales. UN ومن شأن هذا الحظر العالمي أن يعزز عمليات الحظر السابقة التي اتفق عليها في سياقات إقليمية.
    Ello nos ofrece una buena oportunidad de dar seguimiento a las obligaciones relativas al desarme nuclear acordadas en 1995 y 2000. UN وستوفر لنا العملية فرصة طيبة لمتابعة الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي التي تم الاتفاق عليها في عامي 1995 و 2000.
    Exhorto asimismo a los Estados partes a que pongan en práctica las 13 medidas acordadas en la Conferencia de Examen de 2000. UN وأود أيضاً أن أطلب إلى الدول الأطراف تنفيذ التدابير الثلاثة عشر التي اتُفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Aún es urgentemente necesario adoptar las medidas acordadas en Beijing. UN وما زالت هناك حاجة ماسة إلى العمل في جميع الأماكن على النحو المتفق عليه في بيجين.
    Seguidamente, la Administración debiera hacer avances en la aplicación de la estrategia de TIC paralelamente a las reformas acordadas en el modelo operacional, la cultura y el enfoque de la Organización. UN وتحتاج الإدارة حينئذ إلى إحراز تقدم في تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالموازاة مع أي إصلاحات متفق عليها في النموذج التشغيلي للمنظمة وثقافتها ونهجها.
    83. Como complemento de las medidas pertinentes acordadas en la Primera Conferencia de Examen, en Bélgica se siguió reuniendo en 2005 un grupo informal de expertos en tecnologías para la acción antiminas. UN 83- ومتابعة للإجراءات ذات الصلة المتفق عليها خلال المؤتمر الاستعراضي الأول، واصلت بلجيكا في عام 2005 عقد اجتماعات لفريق غير رسمي يتألف من خبراء في مجال تكنولوجيات الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Como se estipula en el párrafo 203 del Acuerdo de Accra, los resultados del período de sesiones de la Comisión serán las conclusiones convenidas del diálogo sobre políticas y las recomendaciones a la secretaría acordadas en las fechas programadas del período de sesiones. UN وكما تنص عليه الفقرة 203 من اتفاق أكرا، ستتمثل نتائج دورة اللجنة في استنتاجات متفقٍ عليها مستمدة من الحوار السياساتي وفي توصيات تُقدّم إلى الأمانة يُتوصل إليها خلال المدة المقررة للدورة.
    Un número considerable de actividades acordadas en reuniones y foros siguen pendientes por falta de fondos y está en peligro la continuación de proyectos satisfactorios por este mismo motivo. UN ويوجد عدد ضخم من الأنشطة التي تمت الموافقة عليها في الاجتماعات والمحافل والتي لا تزال تنتظر التنفيذ بسبب الافتقار إلى التمويل، وتواجه متابعة المشاريع الناجحة أخطاراً للسبب ذاته.
    Entretanto, no se volvió a analizar la posibilidad de una visita del Grupo de Supervisión a Asmara y este no recibió respuesta alguna a sus solicitudes de información acordadas en El Cairo. UN أما مسألة زيارة فريق الرصد لأسمرة، فلم تُناقش مرة أخرى ولم يتلق الفريق أي ردود على طلبات المعلومات التي ووفق عليها في القاهرة.
    Su finalidad es examinar la situación arancelaria de los principales países desarrollados y en desarrollo una vez realizadas todas las modificaciones arancelarias y las eliminaciones graduales de contingentes acordadas en la Ronda Uruguay. UN والهدف منها استعراض وضع التعريفات في أهم البلدان المتقدمة والنامية عندما ينفذ كل من التغييرات التعريفية وإلغاء الحصص التدريجي المتفق عليهما في جولة أوروغواي تنفيذاً تاماً.
    Las medidas acordadas en virtud del Arreglo Wassenaar proporcionan otro elemento muy útil. UN والتدابير المتفق عليها بموجب " ترتيب فاسنار " توفر أيضا عنصرا آخر مفيدا جدا.
    Esa cooperación se debe aplicar a todos los aspectos de las medidas de conservación y ordenación, incluidas las medidas necesarias para garantizar el cumplimiento de las disposiciones, acordadas en los planos subregional, regional y mundial. UN ويجب أن يسري هذا التعاون على جميع جوانب تدابير الحفظ واﻹدارة بما في ذلك تدابير اﻹنفاذ اللازمة لضمان الالتزام بالتدابير المتفق عليها على الصُعد دون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية.
    Confían en que se apresten a cumplir este compromiso sin demora mediante un proceso acelerado de negociaciones y aplicando plenamente las 13 medidas prácticas para lograr avances sistemáticos y progresivos en la materialización de un mundo libre de armas nucleares, de conformidad con las disposiciones acordadas en 2000. UN وهي تتوقع لهذا الالتزام أن يتجلى دون إبطاء عن طريق عملية مفاوضات معجلة، ومن خلال التنفيذ التام للخطوات العملية الثلاث عشرة من أجل التقدم بصورة منهجية ومطردة نحو عالم خال من الأسلحة النووية وفقا لما تم الاتفاق عليه في عام 2000.
    Además, en los informes sobre el artículo VI deben abordarse las cuestiones y los principios que figuran en las 13 medidas prácticas acordadas en la Conferencia de Examen del Año 2000, e incluir una información exhaustiva y específica de cada una de esas medidas. UN وينبغي أن تغطي التقارير المتعلقة بالمادة السادسة المسائل والمبادئ التي تتناولها الخطوات الثلاث عشرة التي اتُّفق عليها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000، وأن تشمل معلومات محددة وكاملة عن كل من هذه الخطوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus