La sanción y la aplicación efectiva de tales medidas legislativas serían un gran paso adelante hacia la prevención de la desaparición forzada. | UN | وسيُشكل سن مثل هذه الأحكام القانونية وتنفيذها تنفيذا فعالا خطوة كبرى إلى الأمام في سبيل منع أفعال الاختفاء القسري. |
No sólo se mueve éste constantemente hacia adelante, sino que también cambia de dirección cada 50 años, aproximadamente. | UN | وهو لا يتحرك دائماً إلى الأمام فحسب وإنما يغير اتجاهه أيضاً كل نصف قرن تقريباً. |
Vamos, chico, tú lo puedes hacer. Sí, adelante, tú lo puedes hacer. | Open Subtitles | هيا ياولد يمكنك عمل ذلك هيا استمر يمكنك عمل ذلك |
No obstante, el Secretario General tiene la intención de seguir adelante con las actuales propuestas. | UN | وأعلن أن اﻷمين العام يعتزم رغم ذلك أن يمضي قدما مع المقترحات الحالية. |
Si el siguiente Presidente decide seguir adelante el próximo año, el sistema podría estar listo de todas maneras para esa fecha. | UN | وإذا قرر الرئيس المقبل المضي قدماً في العام المقبل فمن الممكن أيضاً أن تكون جاهزة في نفس الفترة. |
Existe una amplia coincidencia en que las propuestas constituyen un importante paso adelante. | UN | وهناك اتفاق واسع على أن تلك المقترحات تمثل خطوة رئيسية للأمام. |
Tenemos que intensificar nuestros esfuerzos por llevar adelante el programa de reforma del Consejo. | UN | ويجب أن نعزز جهودنا لكي ندفع إلى الأمام ببرنامج إصلاح مجلس الأمن. |
Cuba tiene la intención de contribuir en todo lo posible a que la próxima Conferencia de las Partes signifique un paso adelante en este proceso. | UN | وقد عقدت كوبا نيتها الخالصة على أن تسهم في ضمان أن يمثل المؤتمر الاستعراضي المقبل خطوة إلى الأمام في تلك المسيرة. |
Cree que la Secretaría ha adoptado las medidas adecuadas habida cuenta de las circunstancias y le exhorta a que prosiga sus esfuerzos para llevar adelante el proyecto. | UN | وذكر أنه يعتقد أن الأمانة العامة قد قامت بخير ما سمحت به الظروف وحثها على أن تواصل جهودها في المضي بالمشروع إلى الأمام. |
El resto, forman una fila escriben su nombre y su peso en esta carpeta, adelante. | Open Subtitles | والبقية منكم أريدكم أن تصطفوا وسجلوا أسماءكم وأوزانكم على هذا اللوح, هيا بنا |
Así que de ahora en adelante, será en el suelo o no será nada. ¡Vamos! | Open Subtitles | لذا فمن الآن، سنتحرك على الأرض وإما لن نتحرك على الإطلاق هيا بنا |
Confío en que seguirá usted adelante con el capaz legado que dejó su predecesora, la Sra. Haya Rashed Al-Khalifa. | UN | وأثق بأنكم ستمضون إلى الأمام حاملين الإرث الذي خلفته سلفكم، الشيخة هيا راشد آل خليفة. |
Al llevar adelante la reforma de las Naciones Unidas, nos corresponde asegurar que ésta se extienda al Consejo de Seguridad. | UN | وإذ نمضي قدما في طريق إصلاح اﻷمم المتحدة، يجب أن نكفل شمــول مجلـس اﻷمن في عملية اﻹصلاح. |
También quiero felicitar a su predecesor, el Embajador Razali Ismail, por la dedicación con que actuó durante su Presidencia para llevar adelante nuestros trabajos. | UN | وأود أيضا أن أهنئ سلفكم، السفير غزالي اسماعيل، على العمل الــذي اضطلع به خلال رئاسته بغية المضي قدما في أعمالنا. |
Pedimos a todos que hagan gala de buena fe para llevar adelante el proceso. | UN | ونطالب بإبداء حسن النية من كلا الطرفين حتى يمكن المضي بالعملية قدما. |
El Mecanismo Mundial, por su parte, está dispuesto a prestar asistencia técnica y financiera para llevar adelante ese proceso. | UN | والآلية العالمية، من جانبها، مستعدة لتوفير مساعدة تقنية ومالية من أجل المضي قدماً في هذه العملية. |
Es un paso adelante en nuestro esfuerzo por revitalizar la Asamblea General. | UN | إنها خطوة للأمام في جهودنا نحو إعادة تنشيط الجمعية العامة. |
Sigan adelante. Practiquen los ejercicios de ayer. | Open Subtitles | هيّا يا فتيات، عليكم مواصلة تمارين التي تدربتم عليها البارحة، سأوفيكم هُناك. |
El Grupo de Trabajo quizá desee reasignar ese cometido o asignarlo más adelante al Grupo de Tareas como parte de un nuevo mandato. | UN | وقد يعيد الفريق العامل وزع هذه المسؤولية أو قد يرغب في وزعها فيما بعد ضمن ولاية فرقة العمل في المستقبل. |
Así puedes hacer el trabajo sucio. adelante. Entra ahí y quita el enchufe. | Open Subtitles | .حينها يمكنكِ أنتِ القيام بالعمل البغيض .تفضلي, ادخلي هناك وقومي بها |
Pelham Uno Dos Tres, aquí el centro de mando. adelante. | Open Subtitles | بيلهام 123 هنا مركز القيادة أجب يا بيلهام 123 |
Algunos miembros son partidarios de que se prepare un instrumento destinado exclusivamente a castigar a los infractores y se examinen más adelante las cuestiones restantes. | UN | وحبذ بعض اﻷعضاء وضع صك يقتصر هدفه على معاقبة المجرمين ورأوا أن من الممكن النظر في باقي المسائل في وقت لاحق. |
Más adelante, los militares no pretendían formar un partido político, aunque seguirían participando en la vida política de la nación. | UN | ولا تعتزم المؤسسة العسكرية تشكيل حزب سياسي بعد ذلك. وإن كانت ستواصل اﻹسهام في حياة البلد السياسية. |
" ¡No temáis, atacad la retaguardia! adelante y birlad un par de carteras | Open Subtitles | لا تخف و اهجم من الخلف ادخل و انشل جيب او اتنين |
Estas violaciones de derechos humanos se examinan más adelante por orden de forma más pormenorizada. | UN | ويجري تناول هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان بقــدر أكبــر مــن التفصيل بالتسلسل فيما يلي. |
Estos resultados permiten suponer que, en adelante, el número total de hijos de las personas casadas siga disminuyendo. | UN | ومن هذه النتائج يتوقع أن يهبط عدد الولادات المكتملة من أشخاص متزوجين، من الآن فصاعداً. |