"adoptar medidas para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ التدابير اللازمة
        
    • تتخذ التدابير اللازمة
        
    • اتخاذ الخطوات اللازمة
        
    • تتخذ الخطوات اللازمة
        
    • باتخاذ التدابير اللازمة
        
    • اتخاذ تدابير من أجل
        
    • اتخاذ تدابير ترمي
        
    • اتخاذ الإجراءات اللازمة
        
    • اتخاذ التدابير الكفيلة
        
    • اتخاذ التدابير الرامية
        
    • اتخاذ خطوات من أجل
        
    • واتخاذ التدابير اللازمة
        
    • تتخذ التدابير الكفيلة
        
    • تتخذ الإجراءات اللازمة
        
    • باتخاذ تدابير لكفالة
        
    También deberían adoptar medidas para eliminar la explotación económica del trabajo infantil; UN كما ينبغي للدول اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على الاستغلال الاقتصادي لعمل اﻷطفال؛
    También deberían adoptar medidas para eliminar la explotación económica del trabajo infantil; UN كما ينبغي للدول اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على الاستغلال الاقتصادي لعمل اﻷطفال؛
    El Estado Parte debe adoptar medidas para garantizar la aplicación de la Ley Contra la Violencia Intrafamiliar. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتأمين الامتثال لقانون العنف المنزلي.
    Así pues, el Comité invita en principio a los Estados a adoptar medidas para ofrecer una reparación a la víctima. UN وهذه طريقة تستخدمها اللجنة لدعوة الدول الأطراف، من حيث المبدأ، إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتقديم تعويض للضحية.
    Hay que restaurar la libertad de participar en la actividad política y adoptar medidas para la reconciliación nacional y la democratización. UN ويتعين أن تتاح من جديد حرية الانخراط في النشاط السياسي، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتحقيق المصالحة الوطنية والديمقراطية.
    En el caso de que se determine la existencia de tales cuentas, los bancos estarán obligados a adoptar medidas para la inmediata suspensión de las transacciones relacionadas con esas cuentas bancarias. UN وفي حالة اكتشاف مثل تلك الحسابات المصرفية تكون المصارف ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لوقف معاملاتها فورا.
    Mientras tanto se habrán de adoptar medidas para facilitar el establecimiento de relaciones de carácter oficioso entre los magistrados y los jueces. UN وفي غضون ذلك، يجب اتخاذ تدابير من أجل تسهيل التفاعل بين قضاة المحاكم الكلية والجزئية على مستوى غير رسمي.
    El Comité debía considerar la posibilidad de adoptar medidas para mejorar la cooperación con las autoridades del país huésped y hacer recomendaciones apropiadas. UN وارتأى أن تقوم اللجنة بالنظر في اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين التعاون مع سلطات البلد المضيف، وتقديم التوصيات المناسبة.
    También deberían adoptar medidas para eliminar la explotación económica del trabajo infantil; UN كما ينبغي للدول اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على الاستغلال الاقتصادي لعمل اﻷطفال؛
    Es preciso adoptar medidas para poner fin de inmediato a esos actos. UN ويجب اتخاذ التدابير اللازمة ﻹنهاء تلك اﻷعمال فورا.
    Es preciso adoptar medidas para atender a esa vulnerabilidad en todas las etapas del conflicto. UN وينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة هذا الضعف في جميع مراحل النزاع.
    Al respecto, es preciso adoptar medidas para revertir la transferencia neta de recursos al exterior que en ocasiones se deriva de la aplicación de programas de asistencia. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لعكس اتجاه النقل الصافي للموارد إلى الخارج الذي ينجم في بعض الأحيان عن تنفيذ برامج المعونات.
    El Estado Parte debe adoptar medidas para velar por la imparcialidad de la Comisión de Quejas sobre la Prensa. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان نزاهة لجنة شكاوى الصحافة.
    Las INDH deben adoptar medidas para proteger a las mujeres refugiadas y las desplazadas internas para evitar que sean objeto de trata. UN وعلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية اللاجئات والمشردات داخلياً من خطر الاتجار.
    Por tanto, va a adoptar medidas para detener la deforestación y la degradación del suelo. UN لذلك فإنهــا تعتــزم اتخاذ الخطوات اللازمة للحد من اجتثاث الغابات وتردي التربة.
    A falta de una rápida solución del conflicto armado, el Gobierno debe por lo menos adoptar medidas para humanizar el conflicto y proteger a las mujeres y los niños. UN وإذا لم تتمكن الحكومة من تسوية النزاع المسلح بصورة عاجلة، فإن عليها على اﻷقل أن تتخذ الخطوات اللازمة لاعطاء النزاع طابعاً انسانياً ولحماية النساء واﻷطفال.
    El Estado Parte tiene también la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    En particular, habrá que adoptar medidas para: UN ويحتاج الأمر بشكل خاص إلى اتخاذ تدابير من أجل ما يلي:
    En su reunión anual, los dirigentes de los países del Foro insistieron en la necesidad de adoptar medidas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ورؤساء بلدان المحفل مصممون على ضرورة اتخاذ تدابير ترمي إلى تقليل انبعاثات غازات الدفيئة.
    Es esencial adoptar medidas para erradicar la violencia contra la mujer en el hogar y a nivel nacional e internacional. UN ولا بد لذلك من اتخاذ الإجراءات اللازمة للقضاء على العنف ضد المرأة على الصعد المنزلي والوطني والدولي.
    Exhortó a todas las partes, en particular a los talibanes, a adoptar medidas para poner fin a todas las violaciones de los derechos de la mujer. UN ودعا المجلس كافة الأطراف، ولا سيما حركة طالبان، إلى اتخاذ التدابير الكفيلة بوقف جميع انتهاكات حقوق المرأة.
    :: adoptar medidas para mitigar el cambio climático, incluida la ratificación del Protocolo de Kyoto. UN :: اتخاذ التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة التغير المناخي، بما في ذلك التصديق على بروتوكول كيوتو
    Varios Estados subrayaron que también era esencial adoptar medidas para velar por los derechos humanos de las víctimas del terrorismo. UN وأكدت عدة دول أن من المهم أيضا اتخاذ خطوات من أجل ضمــان حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب.
    Hay que limitar el derecho de veto y adoptar medidas para eliminarlo progresivamente. UN ويجب الحد من حق النقض واتخاذ التدابير اللازمة للقضاء عليه تدريجيا.
    El Estado Parte debe adoptar medidas para garantizar que no ocurran en el futuro violaciones semejantes. UN وعلى الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الكفيلة بعدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado Parte tiene la obligación de adoptar medidas para impedir que se cometan violaciones análogas del Pacto en el futuro. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ الإجراءات اللازمة لمنع تكرر مثل هذه الانتهاكات مستقبلاً.
    Recordando que en la Declaración del Milenio y la Cumbre Mundial 2005 se renovó el compromiso de adoptar medidas para respetar y proteger los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familiares, eliminar los actos de racismo y xenofobia cada vez más frecuentes en todas las sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia, UN ' ' وإذ تشير إلى تجديد الالتزام في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 باتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، والقضاء على الأفعال العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة في جميع المجتمعات، وإشاعة المزيد من الوئام والتسامح،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus