"aduaneras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجمركية
        
    • الجمارك
        
    • جمركية
        
    • الجمركي
        
    • بالجمارك
        
    • للجمارك
        
    • جمارك
        
    • الجمركيين
        
    • جمركي
        
    • وجمركية
        
    La legislación fue modernizada en materias comerciales, contabilidad pública y tarifas aduaneras. UN وجرى تحديث التشريع في مجالات التجارة، والمحاسبة العمومية، والتعريفات الجمركية.
    El sistema trata los manifiestos, declaraciones aduaneras, transacciones contables, selectividad y estadísticas. UN فهو يعالج بيانات الشحن واﻹعلانات الجمركية والمعاملات المحاسبية والانتقائية واﻹحصاءات.
    La OMA y las administraciones aduaneras son conscientes de que es necesario mejorar la colaboración interinstitucional en este ámbito. UN وتسلم منظمة الجمارك العالمية والإدارات الجمركية بالحاجة إلى تحسين الشراكة ما بين الوكالات بشأن هذه المسائل.
    Sin embargo, las administraciones aduaneras de numerosos países distan mucho de ser eficientes y eficaces. UN غير أن ادارات الجمارك في بلدان عديدة أبعد ما تكون عن الكفاءة والفعالية.
    Un marco normativo internacional que rige el funcionamiento de las administraciones aduaneras nacionales; UN وتمثل إطارا ومعيارا دوليين للعمل الذي تقوم به إدارات الجمارك الوطنية؛
    Ha superado en gran medida la simple integración del comercio o de los mercados bajo la forma de zonas de libre comercio o uniones aduaneras. UN فهذه العملية قد تجاوزت إلى حد بعيد التجارة المحضة أو التكامل السوقي في شكل إنشاء مناطق للتجارة الحرة أو اتحادات جمركية.
    Los parámetros de riesgo más utilizados para la selección específica de operaciones aduaneras a ser fiscalizadas son los siguientes: UN وفيما يلي معايير الأحداث الخطيرة الأكثر استخداما لتحديد العمليات الجمركية التي يلزم إخضاعها للرصد بوجه خاص:
    Decreto 277, de las Infracciones Administrativas aduaneras. UN المرسوم 277، المتعلق بالمخالفات الإدارية الجمركية
    Una cuestión que merece tratarse en forma separada es la suerte de los bienes culturales descubiertos por autoridades aduaneras cuando se intentaba llevarlos fuera del país en forma ilícita. UN ومصيــر الممتلكات الثقافيــة التــي تكتشفها السلطات الجمركية خلال محاولات تهريبها الى خارج البلاد، هي قضية منفصلة.
    Para dar impulso a una corriente fluida de mercancías en los intercambios internacionales, los poderes públicos, por conducto de sus autoridades aduaneras, deben actuar del modo siguiente: UN وبغية تعزيز تدفق السلع بكفاءة في التجارة الدولية ينبغي للحكومات أن تعمل من خلال سلطاتها الجمركية على:
    Se observó que ciertas importaciones para financiar las actividades de bienestar no se ajustaban a las reglamentaciones aduaneras. UN ولوحظ أن مستوردات معينة لتمويل عمليات الرعاية لا تتقيد باﻷنظمة الجمركية.
    El grupo también recomendó que todos los artículos importados a la zona de la misión respetaran plenamente las reglamentaciones aduaneras. UN وأوصى الفريق أيضا بالامتثال الكامل لﻷنظمة الجمركية فيما يتعلق بجميع المواد المستوردة إلى منطقة البعثة.
    Antes bien, el Gobierno de Colombia avanza rápidamente en el fortalecimiento de sus operaciones aduaneras. UN وعلى العكس، تحرز حكومة كولومبيا تقدما سريعا في تعزيز عملياتها الجمركية.
    - concesión de franquicias aduaneras para los exiliados retornados; UN منح اﻹعفاءات من الرسوم الجمركية للمنفيين العائدين؛
    Estos límites se han impuesto con la plena aprobación y apoyo de la Cruz Roja de Yugoslavia y las autoridades aduaneras federales. UN وجرى فرض هذه القيود بموافقة كاملة من الصليب اﻷحمر اليوغوسلافي والسلطات الجمركية الاتحادية ودعمهما.
    También continuaron las deliberaciones técnicas entre el componente de aduanas de la EULEX y las autoridades aduaneras de Belgrado. UN واستمرت المناقشات بين عنصر الجمارك في بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون وسلطات الجمارك في بلغراد.
    Se han observado a efectivos de las FRCI que acompañaban a brigadas aduaneras móviles. UN ولوحظ كذلك أن عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار ترافق ألوية الجمارك المتنقلة.
    Las autoridades aduaneras de Bulgaria comenzaron a participar en 1969 en los esfuerzos internacionales dedicados a poner coto al tráfico de drogas. UN وقد بدأت سلطات الجمارك البلغارية في عام ١٩٦٩ الاشتراك في الجهود الدولية لوقف الاتجار بالمخدرات.
    La gendarmería y las autoridades aduaneras establecen de cuando en cuando puntos de control temporales en la zona de despliegue de la FPNUL con el mismo propósito. UN ومن حين ﻵخر، يقيم الدرك وسلطات الجمارك نقاط تفتيش مؤقتة داخل منطقة انتشار القوة للغرض ذاته.
    Probablemente será más fácil formar uniones aduaneras y dejar al mercado que determine dónde tiene lugar la producción. UN وربما كان من اﻷيسر اقامة اتحادات جمركية وترك مسألة تحديد أماكن الانتاج لﻷسواق ذاتها.
    Crédito para el flete y acarreo comercial y las tarifas aduaneras UN اعتماد للشحن التجاري والشحن بالعربات والتخليص الجمركي
    Todo sistema informatizado de tránsito aduanero implica el intercambio de información entre distintas oficinas aduaneras. UN تتطلب اﻹجراءات المحوسبة للمرور العابر بالجمارك تبادل المعلومات بين المكاتب الجمركية المختلفة.
    La Organización Mundial de Aduanas es la única organización internacional que se ocupa exclusivamente de cuestiones aduaneras. UN إن المنظمة العالمية للجمارك هي المنظمة الدولية الوحيدة التي تُعنى حصرا بالمسائل الجمركية.
    Se cree que el Ministerio de Finanzas del Gobierno Federal de Transición ha nombrado a las autoridades aduaneras para el cobro de esos ingresos. UN وهناك مؤشرات تدل على قيام وزارة المالية التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية بتشكيل هيئات جمارك كي تتولى مسؤولية جمعها.
    Actualmente se avanza en la elaboración de un diagnóstico sobre cuya base se podrán definir decisiones políticas que favorezcan la conformación de una zona de libre comercio entre ambas uniones aduaneras. UN ونحــرز تقدمــا في تحديد القرارات السياسية التــي تشجع إنشاء منطقة للتجارة الحرة بين الاتحادين الجمركيين.
    La red de aplicación de leyes aduaneras es un sistema para la represión de delitos aduaneros mediante el análisis y la comunicación de información aduanera. UN أما شبكة انفاذ القوانين الجمركية فهي نظام جمركي يعمل من خلال تحليل المعلومات والاتصال على مكافحة كل أنواع الجرائم الجمركية.
    Se han establecido zonas de elaboración de exportaciones en varias regiones del país, donde los sectores industriales han recibido facilidades tributarias, aduaneras y bancarias. UN وقد أنشا مناطق لتجهيز الصادرات في مختلف بقاع البلد ، حيث وفرت للقطاعات الصناعية تيسيرات ضريبية وجمركية ومصرفية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus