1. Aceleración de los trámites aduaneros y de inmigración | UN | تعجيل إجراءات الهجرة والجمارك اﻹعفاء من الضرائب |
Se ofrecieron cursos de capacitación a funcionarios consulares, aduaneros y de inmigración para capacitarlos en la detección de documentos falsos. | UN | وقد تم تنظيم دورات تدريبية لموظفي القنصليات والجمارك والهجرة لتمكينهم من الكشف عن الوثائق المزيفة. |
A fin de elevar la efectividad de esa labor, colaboran estrechamente los órganos especiales, fronterizos, aduaneros y del orden público de la República de Kazajstán. | UN | ويقام تعاون وثيق بين أجهزة إنفاذ القوانين وأجهزة مراقبة الحدود والجمارك في جمهورية كازاخستان لتعزيز فعالية هذا العمل. |
También estuvo representado en la reunión el Acuerdo General sobre Aranceles aduaneros y Comercio. | UN | كما كانت مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة ممثلة في الدورة. |
La Misión proporciona formación en el empleo y asesoramiento a funcionarios de Moldova y Ucrania, mejorando su capacidad para realizar controles fronterizos y aduaneros y labores de vigilancia de las fronteras eficaces. | UN | وتوفر البعثة التدريب والمشورة أثناء العمل للمسؤولين المولدوفيين والأوكرانيين، من أجل تعزيز قدراتهم على تنفيذ إجراءات الرقابة الحدودية والجمركية الفعالة ومراقبة الحدود. |
En los documentos aduaneros y de transporte presentados figura la información pertinente para la Oficina Federal de Control Económico y de Exportaciones. | UN | وأن وثائق الشحن والجمارك المقدمة توفر المعلومات ذات الصلة إلى المكتب الاتحادي لمراقبة الاقتصاد والصادرات. |
Los controles aduaneros y fronterizos corren de cuenta de las autoridades suizas de acuerdo con la legislación suiza. | UN | وتتولى السلطات السويسرية عمليات الرقابة على الحدود والجمارك طبقا للقانون السويسري. |
También pedí que se entregaran los ingresos aduaneros y fiscales adeudados a la Autoridad Palestina para que pudiera sufragar los gastos de salud y educación. | UN | ودعوت أيضا إلى الإفراج عن عائدات الضرائب والجمارك المستحقة للسلطة الفلسطينية للنفقات المتعلقة بالصحة والتعليم. |
Los propios países en desarrollo de tránsito necesitan mejorar las disposiciones técnicas y administrativas de sus sistemas de transporte y aduaneros y administrativos, a los que han de conectarse sus vecinos sin litoral. | UN | وبلدان المرور العابر النامية تحتاج هي ذاتها إلى تحسين الترتيبات التقنية والإدارية لنظمها في مجالات النقل والجمارك والإدارة، التي من المتوقع أن ترتبط بها البلدان غير الساحلية المجاورة. |
2. Aceleración de los trámites aduaneros y de inmigración 26 - 28 8 | UN | ٢ - التعجيل بإجراءات شؤون الهجرة والجمارك |
2. Aceleración de los trámites aduaneros y de inmigración | UN | ٢ - التعجيل باجراءات شؤون الهجرة والجمارك |
2. Aceleración de los trámites aduaneros y de inmigración | UN | ٢ - التعجيل بإجراءات شؤون الهجرة والجمارك |
Se prevé preparar perfiles de inversión, realizar estudios de previabilidad, elaborar una política ambiental, formular estrategias para la movilización de recursos y elaborar procedimientos aduaneros y fronterizos. | UN | والمقصود القيام في المستقبل بإعداد موجزات وصفية عن الاستثمارات، ودراسات سابقة على دراسات الجدوى، ووضع سياسة بيئية، ووضع استراتيجيات لتعبئة الموارد، وإجراءات متعلقة بالحدود والجمارك. |
En la 174ª sesión, la observadora de Portugal dijo que miembros de la comunidad diplomática encontraban con frecuencia dificultades con los trámites aduaneros y de inmigración establecidos en el Aeropuerto Internacional Kennedy. | UN | ٢٩ - في الجلسة ١٧٤، قال المراقب عن البرتغال إن أعضاء السلك الدبلوماسي كثيرا ما يصادفون صعوبات في إجراءات الهجرة والجمارك المعمول بها في مطار كيندي الدولي. |
Acuerdo General sobre Aranceles aduaneros y Comercio. | UN | الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة |
Acuerdo General sobre Aranceles aduaneros y Comercio | UN | الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة |
Determinación de aranceles aduaneros y otras contribuciones en materia de comercio exterior. | UN | تحديد الرسوم الجمركية وغير ذلك من الإيرادات في مجال التجارة الخارجية. |
Sin embargo, su aplicación dista de ser satisfactoria, ya que se siguen aplicando diversas medidas proteccionistas impuestas por los gobiernos y subsiste la duplicación de los documentos aduaneros y de tránsito. | UN | غير أن تنفيذ هذه الاتفاقات بعيد كل البعد عن أن يكون مُرضياً نظراً إلى أن الحكومات لا تزال تفرض مختلف التدابير الحمائية، فضلاً عن استمرار التداخل بين وثائق الجمارك والمرور العابر. |
Muchas de ellas han aprobado también acuerdos comerciales regionales para liberalizar el comercio entre sus Estados miembros, eliminando los aranceles aduaneros y las barreras no arancelarias. Cuadro 3 | UN | كما أبرم كثير من هذه البلدان اتفاقات تجارية إقليمية لتحرير التجارة فيما بين الدول الأعضاء، وذلك عن طريق إلغاء الرسوم الجمركية وإزالة الحواجز غير التعريفية. |
Destacó que el éxito de la prohibición dependería de la capacitación de funcionarios de aduanas y de otros funcionarios con respecto a los códigos aduaneros y otras cuestiones pertinentes a la identificación de SAO, y dijo que su país necesitaba asistencia para dicha capacitación, así como asistencia financiera en relación con el reciclado y reprocesamiento de SAO y para el cumplimiento con el Convenio en general. | UN | وقد أكد على أن نجاح الحظر سيعتمد على تدريب موظفي الجمارك وغيرهم بخصوص الرموز الجمركية والمسائل الأخرى المتعلقة بالتعرف على المواد المستنفدة للأوزون، وقال إن بلاده في حاجة إلى المساعدة لإجراء هذا التدريب وإلى المساعدة المالية فيما يتعلق بإعادة تدوير وإعادة معالجة المواد المستنفدة للأوزون والامتثال للاتفاقية بوجه عام. |
Deben invertir en infraestructura de transporte y mejorar la eficiencia y la transparencia de los sistemas aduaneros y de tránsito. | UN | وينبغي لأقل البلدان نموا أن تستثمر في الهياكل الأساسية لقطاع النقل، وتحسين كفاءة وشفافية الأنظمة الجمركية والنقل العابر. |
xiii) Debido a que algunos conflictos intraestatales en África occidental pueden estar relacionados con otros conflictos regionales, tal vez sea necesario abordar los problemas transfronterizos como la circulación de mercenarios, el contrabando, los problemas aduaneros y el control de las armas pequeñas y ligeras; | UN | ' 13` ولما كان من الممكن ربط بعض الصراعات بين الدول في غرب أفريقيا بصراعات إقليمية أخرى، قد يكون من الضروري التعامل مع مسائل عابرة للحدود مثل تواجد المرتزقة، والتهريب، والمشاكل الجمركية ومراقبة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
La mujer senegalesa tiene ahora acceso a todos los niveles hasta el de oficial superior en el ejército, la gendarmería, la policía, así como en el sector paramilitar tal como los servicios aduaneros y otros. | UN | وأشارت إلى أن المرأة السنغالية يمكنها حالياً الوصول إلى جميع المستويات حتى مستوى ضابط برتبة قائد في الجيش والدرك والشرطة وفي القطاع شبه العسكري مثل الجمارك وأجهزة أخرى. |
La comunidad internacional tal vez considere la posibilidad de cooperar con la OMA en el patrocinio de seminarios de capacitación en países del África oriental y en el examen de los medios de financiar las actividades de capacitación de los funcionarios aduaneros y policiales de la región. | UN | 205 - ولعل المجتمع الدولي ينظر في إمكانية التعاون مع منظمة الجمارك الدولية في رعاية حلقات عمل تدريبية في بلدان شرق أفريقيا ويبحث سبل تمويل تدريب موظفي الجمارك وأفراد الشرطة في المنطقة. |
2. Intercambio de datos entre sistemas aduaneros y sistemas | UN | ٢- تبادل البيانات بين نظم معلومات الجمارك والنقل |
La falta de acceso al mar y la lejanía de los mercados importantes, la inadecuación de los servicios de tránsito y los trámites aduaneros y fronterizos engorrosos son algunos de los elementos que aumentan los costos del transporte y las transacciones comerciales y socavan sus esfuerzos para, por ejemplo, fomentar sus capacidades productivas. | UN | وعلى سبيل المثال، يؤدي عدم وجود منفذ إلى البحر والبعد عن الأسواق الرئيسية وعدم ملاءمة تسهيلات العبور وإجراءات الجمارك وعبور الحدود الشاقة، إلى جانب عوامل أخرى، إلى ارتفاع تكاليف النقل والصفقات التجارية، وهو ما يقوض جهودها الرامية إلى بناء قدراتها الإنتاجية. |
También se han adoptado medidas para luchar contra la financiación del terrorismo y mejorar los controles aduaneros y fronterizos. | UN | كما اتخذت خطوات لمكافحة تمويل الإرهاب وتحسين الجمارك ومراقبة الحدود. |