Los cambios en las prácticas de gestión agrícola también pueden aportar beneficios locales y mundiales. | UN | كما قد تسفر التغييرات في أساليب الادارة الزراعية عن فوائد محلية وعالمية معاً. |
La transmisión de tecnología para mejorar la producción agrícola es, por consiguiente, esencial. | UN | ولهذا فإن نقل التكنولوجيا بهدف تحسين اﻹنتاجية الزراعية يعتبر أمرا حاسما. |
La Conferencia representó para esos países una oportunidad única de debatir sus objetivos y prioridades de desarrollo agrícola. | UN | كما إنه أتاح لهذه البلدان فرص فريدة لكي تناقش أهدافها وأولوياتها في مجال التنمية الزراعية. |
El Banco Grameen, la Junta de Desarrollo Rural y el Banco agrícola están haciendo contribuciones plausibles en esta esfera. | UN | وفي هذا المجال، يقوم مصرف غرامين، ومجلس التنمية الريفية، والمصرف الزراعي بجهود طيبة تخدم هذا المجال. |
El aumento de las inversiones en el sector de la manufactura, así como una temporada agrícola muy buena, contribuyeron también al buen rendimiento de Jordania. | UN | ومما ساهم أيضا في حسن أداء اﻷردن، تزايد الاستثمار في قطاع الصناعة التحويلية فضلا عن جودة الموسم الزراعي إلى حد كبير. |
La crisis de la producción agrícola y alimentaria todavía tiene que resolverse. | UN | واﻷزمة في الغذاء والانتاج الزراعي لا تزال بحاجة إلى حل. |
Desde la Gran Revolución de septiembre el sector agrícola ha presenciado un gran cambio. | UN | شهد قطاع الزراعة منذ قيام ثورة الفاتح من سبتمبر العظيمة تحولا كبيرا. |
Contribución del Fondo Internacional de Desarrollo agrícola | UN | مساهمة من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية |
Además, fue difícil durante el período del conflicto obtener repuestos para la maquinaria agrícola. | UN | وكان من الصعب خلال فترة الصراع الحصول على قطع الغيار لﻵلات الزراعية. |
Lo que se pretende es una transición más rápida al desarrollo agrícola y rural sostenible. | UN | ويتمثل مجمل الرسالة في تحقيق انتقال أسرع نحو بلوغ التنمية الزراعية والريفية المستدامة. |
Se necesitarán reformas sustanciales de la PAC para facilitar la adaptación del sector agrícola de la Unión Europea a dicha competencia. | UN | وسيلزم إجراء اصلاحات رئيسية للسياسة الزراعية المشتركة من أجل تسهيل تكيف القطاع الزراعي للاتحاد اﻷوروبي مع هذه المنافسة. |
Como resultado, se ampliará sustancialmente la superficie de tierra agrícola utilizable y las generaciones futuras disfrutarán de una vida digna. | UN | وسيتم توسيع رقعة اﻷراضي الزراعية القابلة للزراعة في ليبيا إلى حد كبير لتأمين الحياة الكريمة لﻷجيال القادمة. |
Otras organizaciones como la FAO y el Fondo Internacional de Desarrollo agrícola estaban en mejores condiciones de trabajar en esa esfera. | UN | وأشار إلى أن منظمات أخرى من قبيل الفاو والصندوق الدولي للتنمية الزراعية أقدر على العمل في هذا المجال. |
Se facilitó un mejor acceso a los servicios de crédito y de apoyo agrícola. | UN | ووفرت، أيضاً، إمكانيات أكبر للحصول على الائتمان وعلى خدمات الدعم الزراعي الحيوية. |
La rehabilitación del sector agrícola en el Asia occidental fue objeto de varias actividades realizadas por el subprograma de alimentos y agricultura. | UN | وكان إنعاش القطاع الزراعي في غربي آسيا موضوع أنشطة عديدة تم الاضطلاع بها في إطار البرنامج الفرعي لﻷغذية والزراعة. |
Se puede estimar el volumen de las pérdidas previstas para el año agrícola de 1994 de la siguiente manera: | UN | البقوليات اﻷعلاف اﻹجمالي: هذا، ويمكن تقدير حجم الخسائر المتوقعة خلال الموسم الزراعي ٩٩٤١ على النحو التالي: |
En China, se calcula que el valor de la producción de la mujer representa entre el 50% y el 60% del valor del producto agrícola bruto. | UN | وفي الصين تقدر قيمة الناتج الذي تساهم به المرأة بما يتراوح بين ٥٠ و ٦٠ في المائة من قيمة الناتج الزراعي اﻹجمالي. |
Están presentes en el sector urbano y en el sector rural no agrícola, así como en el sector estructurado y en el sector no estructurado. | UN | وهي توجد في القطاع الحضري والقطاع غير الزراعي في الريف على حد سواء، وقد توجد في القطاع النظامي أو غير النظامي. |
Por tanto, las medidas que se adopten en el sector agrícola deben formar parte de un planteamiento más amplio. | UN | إذ لا بد من اتخاذ تدابير في القطاع الزراعي كجزء لا يتجزأ من نهج أوسع نطاقا. |
Por ello, no es sorprendente que las mujeres estén prácticamente ausentes de los centros de decisión en el sector agrícola. | UN | فليس من المستغرب إذن أن تغيب المرأة، من الناحية العملية، عن مراكز صنع القرار في مجال الزراعة. |
Existen algunos arrendamientos indígenas con fines de explotación agrícola con plazos de 999 años. | UN | وثمة بضعة عقود استئجار أراض للسكان الأصليين لأغراض زراعية أجلها 999 سنة. |
Esto se interpretó como una perturbación de un proyecto agrícola estatal, agitación y propagación de desinformación sobre esta cosecha. | UN | واعتبر ذلك تعطيلا لمشروع زراعي للدولة، وتحريضا، ونشرا لمعلومات مضللة بخصوص عدم كفاية محصول موسم اﻷرز. |
El precio de la producción de opio a pie de explotación agrícola en 2000 se estimó en 90 millones de dólares, frente a 180 millones en 1999. | UN | فقد قدّر سعر المزارع لانتاج الأفيون في عام 2000 بمبلغ 90 مليون دولار، في حين انه بلغ 180 مليون دولار في عام 1999. |
La Junta municipal de agricultura de Guam se encarga de la parcelación de la tierra agrícola, la lucha contra las plagas y la planificación del desarrollo agrícola. | UN | ويتولى اﻷمناء الزراعيين في غوام المسؤولية عن تحديد مواقع القطع الزراعية، ومكافحة اﻵفات، وتخطيط التنمية الزراعية. |
Efectos en la agricultura 6. El Afganistán es un país predominantemente agrícola. | UN | ٦ - اﻵثار اللاحقة بالزراعة: أفغانستان بلد تغلب عليه الزراعة. |
Nuestra producción agrícola está completamente en manos de pequeños agricultores privados. | UN | ويقع انتاجنا الزراعي كله في أيدي كثير من صغار المزارعين. |
En otros casos, ellas mismas han encontrado empleo fuera de la explotación agrícola. | UN | وفي حالات أخرى، كانت النساء أنفسهن يجدن عملا خارج نطاق المزرعة. |
1985 Estudio de las aguas subterráneas y supervisión de las perforaciones en la explotación agrícola N.R.D.C., para Brian Colquhoun and Partners | UN | ١٩٨٥: مسح المياه الجوفية واﻹشراف على أعمال الحفر في مزرعة لمجلس الدفاع عن الموارد الطبيعية لفائدة شركة كولكهون وشركائه. |
Los precios del subsector agrícola, del mismo modo, siguieron aumentando y ese año se registró un aumento del 10,43%. | UN | كما تَواصل ارتفاع الأسعار في القطاع الفرعي للمحاصيل وسُجِّلت هذا العام زيادة مقدارها 10.43 في المائة. |
Las medidas de extensión agrícola y promoción destinadas a las mujeres son las siguientes: | UN | إجراءات الإرشاد الفلاحي والقيادة النسائية: |