"al matrimonio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالزواج
        
    • الزواج
        
    • للزواج
        
    • لزواج
        
    • والزواج
        
    • على زواج
        
    • في زواج
        
    • على الزيجات
        
    • بزواج
        
    • ظاهرة زواج
        
    • التزوج
        
    • إلى زواج
        
    • زيجات
        
    • الى زواج
        
    Ahora bien, en muchos casos se habían conjugado las tradiciones relativas al matrimonio del derecho consuetudinario con las ceremonias del matrimonio civil. UN غير أنه لوحظ في حالات كثيرة ارتباط التقاليد المتصلة بالزواج بموجب القانون العرفي بزيجات عقدت رسميا وفقا للقانون المدني.
    39. La Sra. KHAN observa que las leyes relativas al matrimonio parecen ser en general discriminatorias contra la mujer. UN ٣٩ - السيدة خان: أشارت إلى أن القوانين المتعلقة بالزواج تبدو بصورة عامة غير منصفة للمرأة.
    Igualdad en todo lo relativo al matrimonio UN المساواة في كافة اﻷمور المتعلقة بالزواج والعلاقات اﻷسرية
    Este medio de obtener la ciudadanía se aplica tanto al matrimonio civil como al consuetudinario. UN وهذا الطريق إلى اكتساب الجنسية ينطبق على كل من الزواج المدني والزواج العرفي.
    En este capítulo se examinarán las prácticas respecto al matrimonio civil y al consuetudinario. UN وسوف يتناول هذا الفصل بالبحث الممارسات المتبعة بمقتضى الزواج المدني والعرفي كليهما.
    Por último, ¿qué derechos tienen las mujeres menores de edad, por ejemplo en cuanto al matrimonio, y cuál es la situación de las madres solteras menores de edad? UN وأخيراً، ما هي حقوق المرأة القاصر مثلاً فيما يتعلق بالزواج وما هو وضع اﻷمهات القاصرات غير المتزوجات؟
    15.3 La reforma de las leyes con respecto al matrimonio civil 213 UN إصلاح القوانين فيما يتعلق بالزواج المدني
    Este problema se agrava por la acción de leyes discriminatorias relativas al matrimonio y la sucesión. UN وتتفاقم المشكلة بسبب القوانين التمييزية المتعلقة بالزواج والوراثة.
    La Constitución de la República de Namibia prevé una firme protección para la igualdad del hombre y la mujer en cuestiones relativas al matrimonio. UN يكفل دستور ناميبيا حماية قوية للمساواة بين الرجل والمرأة في الشؤون المتعلقة بالزواج.
    Igualdad de derechos entre hombres y mujeres con respecto al matrimonio y las relaciones familiares. UN حقوق المساواة فيما يتعلق بالزواج والعلاقات اﻷسرية.
    Medidas adecuadas con respecto al matrimonio y las relaciones familiares UN التدابير المناسبة المتعلقة بالزواج والعلاقات اﻷسرية
    Cuando el matrimonio se disuelve o anula por razones que no están asociadas al matrimonio, el menor no pierde la capacidad jurídica activa adquirida en virtud del matrimonio. UN وفي حالة إنهاء الزواج أو إلغائه لأسباب لا علاقة لها بالزواج، لا يفقد القاصر الأهلية القانونية الفاعلة المكتسبة بالزواج.
    iii) Estar casado con una persona en concreto, o mantener con ella una relación de carácter similar al matrimonio; o UN `3` عقد زواج أو إقامة علاقة شبيهة بالزواج مع شخص معين؛ أو
    No tenemos dificultad para unirnos al consenso del Comité en la interpretación del derecho al matrimonio según el párrafo 2 del artículo 23. UN لم نجد أية صعوبة في الانضمام إلى إجماع اللجنة على تفسير الحق في الزواج بموجب الفقرة 2 من المادة 23.
    Según las costumbres tradicionales la condición de la mujer es inferior a la del hombre, y además la mujer debe llegar virgen al matrimonio. UN وما زالت المواقف التقليدية ترى أن وضع المرأة أدنى من وضع الرجل وأن المرأة ينبغي أن تظل عذراء حتى الزواج.
    Por tanto, en 2009 se presentó un proyecto de ley para legalizar el matrimonio consuetudinario con miras a atribuirle los mismos efectos que al matrimonio civil. UN وعليه قُدم في عام 2009 مشروع قانون يرمي إلى إضفاء الشرعية على الزواج العرفي لكي تكون آثاره هي نفس آثار الزواج المدني.
    Un ejemplo de ello era la cohabitación, que estaba desplazando al matrimonio y no favorecía relaciones saludables, estables y duraderas. UN والمعاشرة، التي تغير باستمرار مكانة الزواج ولا تشجع على العلاقات الصحية والدائمة، إنما هي مثال على ذلك.
    Porque soy mujer, esperan que aspire al matrimonio. Esperan que tome mis decisiones de vida siempre teniendo en cuenta que el matrimonio es lo más importante. TED لأني أنثى ومن المفترض أن أصبو إلى الزواج؛ علي وأنا أقوم باختياراتي في الحياة أن أستحضر دائما بأن الزواج هو أهم شيء.
    Actualmente el Gobierno se está centrando en poner fin al matrimonio precoz y erradicar la mutilación genital femenina. UN وفي الوقت الحاضر ينصب تركير الحكومة على وضع حد للزواج المبكر والقضاء على ختان الإناث.
    Pensé que podías llevarlo en el trabajo para mostrar apoyo al matrimonio gay. Open Subtitles ظننت أنه بإمكانك إرتدائه في العمل لتبرهن عن دعمك لزواج المثليين.
    Artículo 12: El padre puede oponerse al matrimonio de su hija joven núbil (bikr), si tal oposición beneficia a la hija. UN وتفيد المادة ٢١ بأن لﻷب أن يعترض على زواج ابنته البكر، الشابة المؤهلة للزواج، إذا كان ذلك في صالح الفتاة.
    Ese mismo texto otorga a este último el derecho a oponerse al matrimonio de su exprometida mientras no le haya devuelto la dote. UN ويعطي النص نفسه للخطيب الحق في المعارضة في زواج خطيبته السابقة ما دامت لم ترد إليه هذه الهدية.
    Sería útil que la delegación pudiera explicar la diferencia entre el proyecto de Ley Reguladora del Matrimonio Consuetudinario y el proyecto del Código de la Familia. ¿Se aplicaría uno de ellos al matrimonio tradicional y el otro al matrimonio en el sentido moderno? UN ومن المفيد أن يقدم الوفد تفسيرا للفرق بين مشروع قانون تنظيم الزيجات العرفية ومشروع قانون الأسرة. وهل ينطبق أحدهما على الزيجات التقليدية وينطبق الآخر على الزواج بالمعنى العصري؟
    En lo que respecta al matrimonio de menores, las estadísticas del Ministerio de Justicia indicaban que los jueces habían autorizado cerca del 89% de las solicitudes de matrimonio de menores, de los cuales el 97,5% eran niñas. UN ففيما يتعلق بزواج القاصرات، تُبيّن إحصاءات وزارة العدل أن القضاة أصدروا موافقتهم في نحو 89 في المائة من طلبات زواج القاصرين، وهي طلبات تتعلق في 97.5 في المائة من الحالات بفتيات.
    Esta iniciativa es una muestra clara de nuestra determinación para prevenir y poner fin al matrimonio infantil. UN وهذه الخطوات الاستباقية تكشف التزام بوتان الكامل بمنع ظاهرة زواج الأطفال وإنهائها.
    También pregunta si el hecho de que la mayoría de las mujeres eslovacas den a luz a su primer hijo antes de los nueve meses siguientes al matrimonio significa que la sociedad eslovaca mantiene una actitud liberal frente a la sexualidad de los jóvenes o si los es-tereotipos sociales predominantes son la causa de que las jóvenes se sientan forzadas a casarse cuando quedan embarazadas. UN وتساءلت هل إذا كان الطفل البكر الذي تضعه المرأة السلوفاكية قبل إنقضاء تسعة أشهر من الزواج يعني أن المجتمع السلوفاكي متحرر أكثر من اللازم في مجال الممارسات الجنسية بين الشباب أو أن الأنماط الاجتماعية ترغم المرأة على التزوج عندما تصبح حاملا؟
    En segundo lugar, aunque el boletín menciona las uniones de hecho, no se refiere específicamente al matrimonio entre personas del mismo sexo. UN وثانيا، إذا كانت النشرة قد أشارت إلى الشراكات المنزلية فإنها لم تتطرق بالتحديد إلى زواج المثليين.
    El Comité también ve con preocupación la falta de claridad del ordenamiento jurídico, en particular con respecto a si es aplicable el derecho civil o la sharia al matrimonio de una mujer no musulmana cuyo marido se convierte al Islam. UN واللجنة قلقة كذلك من عدم الوضوح في النظام القانوني، لا سيما حول ما إذا كانت زيجات النساء غير المسلمات من أزواج اعتنقوا الإسلام تخضع للقانون المدني أو للشريعة.
    Puede que no te lleve al matrimonio pero podría llevarte al amor. Open Subtitles قد لا يؤدي الى زواج ولكن يمكن أن يؤدي إلى حب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus