"al personal de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لموظفي مكتب
        
    • ﻷفراد بعثة
        
    • على موظفي مكتب
        
    • إلى موظفي اللجنة
        
    • لأفراد العملية
        
    • على موظفي بعثة
        
    • منها لموظفي
        
    • لموظفي اللجنة
        
    • بموظفي مكتب
        
    • على الموظفين في
        
    • موظفي قوة
        
    • لموظفي بعثة الأمم المتحدة
        
    • لموظفي قوة
        
    • بموظفي المكتب
        
    • ولموظفي مكتب
        
    Asimismo, doy las gracias al personal de la Oficina del Presidente y del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias por su amable apoyo. UN وأعرب عن امتناني أيضا لموظفي مكتب الرئيس وإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات على دعمهم الكريم.
    Además se ha establecido un programa de aprendizaje por medios electrónicos destinado al personal de la OSSI. UN وإضافة إلى ذلك، نُفذ برنامج للتعلم الإلكتروني لموظفي مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Expresando su reconocimiento al personal de la UNMIBH por su contribución a la aplicación del Acuerdo de Paz, UN وإذ يعرب عن تقديره ﻷفراد بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك لمساهمتهم في تنفيذ اتفاق السلام،
    La tienda de sellos personalizados de Viena se diseñará con miras a atraer al personal de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y a los visitantes que acudan al Centro Internacional de Viena. UN وسيتم تطوير محل الطوابع الشخصية في فيينا لكي يركز على موظفي مكتب الأمم المتحدة في فيينا وزائري مركز فيينا الدولي.
    Querría dar las gracias al personal de la Comisión por la excelente labor realizada en circunstancias sumamente difíciles. UN وأود هنا أن أتوجه بالشكر إلى موظفي اللجنة لعملهم المتميز في ظروف صعبة للغاية.
    La Sección de Transporte de la UNMIS sigue facilitando vehículos y servicios de mantenimiento y reparación de vehículos al personal de la UNAMID en Jartum y El Obeid. UN ويواصل قسم النقل التابع للبعثة توفير المركبات وصيانتها وإصلاحها لأفراد العملية المختلطة في الخرطوم والأُبيِّض.
    La situación era particularmente grave en Darfur septentrional y occidental, donde desplazados internos y civiles atacaron al personal de la AMIS. UN وتتسم الحالة بخطورة خاصة في شمال دارفور وغربها، حيث أغار النازحون/المدنيون على موظفي بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    El banco J.P. Morgan Chase Bank tiene varias sucursales en la zona de las Naciones Unidas, una de las cuales está dedicada especialmente al personal de la Organización y los diplomáticos: UN مورغان تشيس (J. P. Morgan Chase Bank) عدة فروع بجوار الأمم المتحدة خصص فرعا رئيسا منها لموظفي الأمم المتحدة والدبلوماسيين:
    Asimismo deseo expresar mi agradecimiento al personal de la Comisión por su dedicación y empeño en el desarrollo de esta importante misión. UN وأودّ أيضاً أن أعرب عن شكري لموظفي اللجنة الذين استمروا في إظهار الالتزام والتفاني أثناء الاضطلاع بهذا العمل الهام.
    Dijo que el viaje había sido de gran utilidad para los participantes y expresó su reconocimiento al personal de la oficina del UNICEF en Marruecos y al Gobierno. UN وقال إن الرحلة كانت مفيدة للغاية للمشاركين وأعرب عن تقديره لموظفي مكتب اليونيسيف في المغرب وللحكومة.
    Además de suministrar servicios de comunicaciones al personal de la UNSOA en Mombasa, la sala de radio brindará servicios de comunicaciones de emergencia al sistema integrado de gestión de seguridad en Mombasa. UN وبالإضافة إلى إتاحة خدمات الاتصال لموظفي مكتب دعم البعثة الموجود في مومباسا، ستوفر غرفة الاتصال اللاسلكي أيضا الاتصالات في حالات الطوارئ للنظام المتكامل لإدارة الأمن في مومباسا.
    Quisiéramos expresar nuestro agradecimiento al personal de la OSSI por los esfuerzos desplegados en la preparación de este examen. UN نود أن نعرب عن تقديرنا لموظفي مكتب خدمات الرقابة الداخلية على الجهود التي بذلوها في سياق إعداد هذا الاستعراض.
    Expresando su reconocimiento al personal de la UNMIBH por su contribución a la aplicación del Acuerdo de Paz, UN وإذ يعرب عن تقديره ﻷفراد بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك لمساهمتهم في تنفيذ اتفاق السلام،
    Expresando su agradecimiento al personal de la Misión de las Naciones Unidas, incluida la Fuerza Internacional, al Representante Especial del Secretario General y al Comisionado de la Fuerza Internacional, UN وإذ يعرب عن تقديره ﻷفراد بعثة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك قوة الشرطة، وللممثل الخاص لﻷمين العام، ومفوض قوة الشرطة،
    La política se aplica al personal de la UNOPS que trabaja directamente para la Oficina y cuyo rendimiento está gestionado por ella. UN وتنطبق السياسة على موظفي مكتب خدمات المشاريع الذين يعملون مباشرة لحساب المكتب وكذلك على الذين يقوم المكتب بإدارة أدائهم.
    Inmediatamente se ordenó al personal de la Comisión, que había sido transportado al lugar, que se hiciera cargo de ese material y lo transfiriera al Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad. UN وأصدرت اﻷوامر على الفور إلى موظفي اللجنة الذين استدعوا إلى الموقع بتأمين تلك المواد ونقلها إلى مركز بغداد للرصد والتحقق.
    La velocidad con la que se expiden visados al personal de la UNAMID genera especial preocupación. UN والتباطؤ في إصدار التأشيرات لأفراد العملية المختلطة يدعو بشكل خاص للقلق الشديد.
    Rinden homenaje al personal de la ONUSAL que opera en condiciones muy difíciles y expresan su inquietud ante las amenazas que pesan sobre su seguridad. UN ويثني أعضاء المجلس على موظفي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور الذين يقومون بأعمالهم في ظل ظروف صعبة جدا، ويعربون عن قلقهم إزاء التهديدات ضد سلامة أولئك الموظفين.
    El banco J.P. Morgan Chase Bank tiene varias sucursales en la zona de las Naciones Unidas, una de las cuales está dedicada especialmente al personal de la Organización y los diplomáticos: UN مورغان تشيس (J. P. Morgan Chase Bank) عدة فروع بجوار الأمم المتحدة خصص فرعا رئيسا منها لموظفي الأمم المتحدة والدبلوماسيين:
    Deseo dar las gracias al personal de la Comisión por el excelente trabajo realizado en circunstancias extremadamente difíciles. UN وأودّ أن أعرب عن الشكر لموظفي اللجنة لما قاموا به من عمل ممتاز في ظل ظروف غاية في الصعوبة.
    También quisiera aprovechar esta oportunidad para rendir tributo al personal de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz por el apoyo que prestan a los trabajos de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأشيد بموظفي مكتب دعم بناء السلام للدور المساند الذي قاموا به إزاء لجنة بناء السلام.
    El Jefe supervisará directamente al personal de la Sección; y le proporcionará la orientación necesaria en el desempeño de sus funciones para garantizar que se aplique un sistema eficiente en el proceso de adquisiciones de la Misión. UN وسيتولى الرئيس الإشراف الفعلي على الموظفين في القسم وسيقدم التوجيه اللازم إلى الموظفين أثناء أداء واجباتهم لضمان إنشاء نظام يتسم بالكفاءة تستفيد منه عملية الاقتناء في البعثة.
    El Consejo observa con preocupación que las medidas de intercepción de convoyes humanitarios adoptadas por unidades paramilitares serbias en flagrante violación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad ponen en peligro al personal de la UNPROFOR y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y de otras organizaciones humanitarias. UN ويلاحظ بقلق أن التدابير التي اتخذتها الوحدات الصربية شبه العسكرية لمنع القوافل اﻹنسانية، في انتهاك صارخ لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، تعرض موظفي قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وكذلك موظفي المنظمات اﻹنسانية اﻷخرى لﻷذى البدني.
    Deseo expresar además mi sincero agradecimiento al personal de la UNSMIL y del sistema de las Naciones Unidas por su constante apoyo al proceso de transición en Libia bajo el liderazgo de mi Representante Especial, el Sr. Ian Martin. UN وأود أن أعرب عن تقديري الصادق لموظفي بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا ومنظومة الأمم المتحدة على جهودهم المستمرة لدعم العملية الانتقالية في ليبيا تحت قيادة ممثلي الخاص إيان مارتن.
    El Centro de Derechos Humanos ha proporcionado formación sobre los derechos humanos al personal de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). UN وما برح مركز حقوق اﻹنسان يقدم التدريب في مجال حقوق اﻹنسان لموظفي قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Deseo encomiar al personal de la OSSI por su compromiso hacia ésta y otras iniciativas, a las que muchos contribuyen asumiendo una carga de trabajo mayor de la que les corresponde. UN وأنا أشيد بموظفي المكتب على التزامهم بهذه المبادرة وغيرها، التي يسهم الكثيرون فيها بما يتجاوز كثيرا عبء عملهم العادي.
    Por último, quisiera reiterar mi agradecimiento a mi Representante Especial, Abou Moussa, y al personal de la UNOCA por sus esfuerzos permanentes para promover la causa de la paz y la seguridad en África Central. UN وأخيراً، أود أن أعرب عن تقديري لممثلي الخاص، السيد أبو موسى، ولموظفي مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا لما يبذلونه من جهود متواصلة لتعزيز السلام والأمن في وسط أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus