"al tribunal de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى محكمة
        
    • إلى المحكمة
        
    • أمام محكمة
        
    • على محكمة
        
    • من محكمة
        
    • في محكمة
        
    • لدى محكمة
        
    • لمحكمة
        
    • الى محكمة
        
    • بمحكمة
        
    • الى المحكمة
        
    • وإلى محكمة
        
    • بإبلاغ محكمة
        
    Si existieran indicios razonables de un delito penal, el caso se remitiría al Tribunal de lo penal competente. UN وأكد أنه في حالة وجود دليل ظاهر على جرم جنائي، ستحال القضية إلى محكمة الجنايات.
    Si la mujer opta por resolverlos ante el Tribunal de Familia, podrá pedir autorización al Tribunal de la Sharia para tal efecto. UN فإذا اختارت أي امرأة تسوية المسائل في محكمة الأسرة، يمكن لها أن تتقدَّم إلى محكمة الشريعة للحصول على إذن.
    Este se interpone ante el propio juez que dictó la providencia, quien lo remite al Tribunal de Apelaciones. UN ويُقدَّم هذا الطلب إلى القاضي نفسه الذي أصدر القرار، ليحيله بعد ذلك إلى محكمة الاستئناف.
    Exhortamos en particular a los Estados a que ayuden a la detención y el traslado al Tribunal de los fugitivos restantes. UN ونحث، بشكل خاص، على أن تسهم الدول في إلقاء القبض على من تبقى من الفارين ونقلهم إلى المحكمة.
    Además, se argumenta que se planteó al Tribunal de Apelación la presunta desmesura de la sentencia y que fue desestimada. Apelación UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن موضوع المبالغة المزعومة للعقوبة قد أثير أمام محكمة الاستئناف ورفضت المحكمة هذا الطعن.
    El Tribunal de Apelaciones está situado en Numea, y para determinados asuntos se puede recurrir al Tribunal de Casación de Francia. UN وتقع محكمة الاستئناف في نوميا، وتتوافر إمكانية اللجوء إلى محكمة النقض في فرنسا في ما يتعلق بمسائل معينة.
    Remisión de sentencias excesivamente benignas al Tribunal de Apelación UN إحالة اﻷحكام المتساهلة بدون وجه حق إلى محكمة الاستئناف
    La sentencia fue anulada por el Tribunal Superior de Apelación y la causa volvió al Tribunal de Seguridad del Estado de Ankara para un nuevo juicio. UN وألغت محكمة الاستئناف العليا هذا الحكم، وأُعيدت القضية إلى محكمة أمن الدولة في أنقرة من أجل إعادة المحاكمة.
    En un plazo de 15 días el ministerio público examinará el expediente y elevará sus comentarios y peticiones al Tribunal de Casación para su examen. UN وعلى الادعاء العام تدقيقها وتقديم مطالعاته وطلباته إلى محكمة التمييز خلال خمسة عشر يوما للنظر فيها تمييزا.
    Se presenta un informe detallado a este respecto al Tribunal de menores (art. 40). UN ويقدم بهذا الشأن تقرير مفصل إلى محكمة اﻷحداث المادة ٠٤؛
    Las conclusiones de la investigación se someten al Tribunal de Menores y de la Familia cuando examina el caso. UN وتقدم نتيجة التحقيق إلى محكمة اﻷحداث واﻷسر عند نظرها في القضية ذات الصلة؛
    iii) Presentar los informes de la investigación social al Tribunal de Menores y de la Familia para que los examine. UN `٣` تقدم التقارير المتعلقة بالتحريات الاجتماعية إلى محكمة اﻷحداث واﻷسر للنظر فيها؛
    Todos los delitos sancionables con la pena de muerte o la reclusión a perpetuidad se remiten automáticamente al Tribunal de Casación. UN وجميع الجرائم المعاقَب عليها بالاعدام أو السجن المؤبد تحال تلقائيا إلى محكمة النقض.
    A continuación, el autor solicitó al Tribunal de Apelaciones de Jamaica autorización para apelar de la condena y la sentencia, pero posteriormente firmó una declaración por la que desistía de hacerlo. UN ثم رفع مقدم البلاغ استئنافا إلى محكمة الاستئناف في جامايكا طلب فيه إذنا باستئناف حكم اﻹدانة والعقوبة، ولكنه وقع في وقت لاحق إشعارا سحب فيه الطلب.
    1970 Trasladado al Tribunal de Primera Instancia de Atenas. UN ١٩٧٠ نُقِل إلى المحكمة الابتدائية بأثينا.
    La familia se comunicó posteriormente con el subinspector general de policía de la región, que inició investigaciones cuyos resultados fueron presentados al Tribunal de Magistrados. UN ومن ثم اتصلت أسرتها بنائب المفتش العام للشرطة في المنطقة، الذي بدأ التحقيقات، لكن نتائجها لم تقدم إلى المحكمة الجزئية.
    Además, se argumenta que se planteó al Tribunal de Apelación la presunta desmesura de la sentencia y que fue desestimada. Apelación UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن موضوع المبالغة المزعومة للعقوبة قد أثير أمام محكمة الاستئناف ورفضت المحكمة هذا الطعن.
    El Comité constata además que el autor no rebatió el dato de que no había sometido su reclamación al Tribunal de Casación. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يعترض على القول بأن شكواه لم تُعرَض على محكمة النقض.
    Podría haber pedido al Tribunal de Apelación que suspendiera la ejecución de la orden de expulsión mientras se sustanciaba la apelación. UN وكان بمقدوره أيضاً أن يطلب من محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة وقف تنفيذ أمر الطرد لحين النظر في الطعن.
    Además, toda apelación de la decisión del árbitro competerá al Tribunal de apelaciones a instancias de cualquier persona, incluido el Director General. UN كما يجوز لأي شخص، بما في ذلك المدير العام، الطعن في أي قرار للمحكِّم لدى محكمة الاستئناف.
    La República de Croacia ayudó a persuadir a 11 croatas bosnios a que se entregaran de manera voluntaria al Tribunal de La Haya. UN وساعدت جمهورية كرواتيا في اقناع أحد عشر شخصا من كروات البوسنة بتسليم أنفسهم طوعا لمحكمة لاهاي.
    Si el Consejo concluye que la admisión es la mejor medida que se puede adoptar, debe hacer una solicitud documentada y fundada al Tribunal de Menores para su admisión. UN فإن رأي المجلس أن القبول هو أفضل الحلول، وجب عليه أن يرفع بذلك طلباً موثقاً ومسبباً الى محكمة اﻷحداث.
    1971 Asignado al Tribunal de Primera Instancia de la provincia de Monte Líbano. UN الحق بمحكمة الدرجة الأولى في جبل لبنان بتاريخ 20 تموز 1971.
    Declaró entonces que no podía enviar a los 13 inculpados al Tribunal de sentencia para que éste los juzgue en ausencia. UN فقد صرح القاضي آنذاك بأنه لا يمكنه إحالة المتهمين البالغ عددهم ١٣ متهما، الى المحكمة لمحاكمتهم غيابيا.
    El viaje al Tribunal de Suddie se hace en barco, utilizado por el público en general, inclusive abogados, magistrados y jueces. UN وتستخدم المعدية كوسيلة انتقال من وإلى محكمة سودي الجزئية، وهي الوسيلة التي تستخدمها الجماهير، ومن بينهم المحامون وقضاة المحاكم المختلفة.
    2. Si, con anterioridad a la fecha de apertura del período de sesiones en que se vaya a examinar la causa, el apelante comunica por escrito al Tribunal de Apelaciones, con notificación a la parte apelada, su voluntad de desistir de la apelación, el Presidente podrá disponer que la causa se retire del registro. UN 2 - إذا ما قام المستأنف، قبل تاريخ افتتاح الجلسة التي سينظر فيها في القضية، بإبلاغ محكمة الاستئناف كتابة وبإشعار المدعى عليه بأنه يرغب في وقف الدعوى، يجوز للرئيس أن يأمر بشطب القضية من السجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus