"alcanzados en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحرز في
        
    • المحرز نحو
        
    • التي تحققت في
        
    • التي تم التوصل إليها
        
    • المحرز صوب
        
    • الذي أحرز في
        
    • المحرز فيما يتعلق
        
    • الذي تم إحرازه
        
    • المتحققة في
        
    • المحرزة في
        
    • المحققة في مجال
        
    • الذي أُحرز في
        
    • التي تحققت خلال فترة
        
    • المحرز داخل
        
    • المحرز على مدى
        
    Solicita informes sobre los progresos alcanzados en el examen de un marco jurídico aplicable a la práctica de los asesinatos selectivos. UN وطلبت إليه إحاطتها علما بالتقدم المحرز في النظر في وضع إطار قانوني يطبق على ممارسة أعمال القتل الموجهة.
    Progresos alcanzados en el Decenio Mundial para el Desarrollo Cultural durante 1992-1993 UN التقدم المحرز في العقد العالمي للتنمية الثقافية
    Progresos alcanzados en el Decenio Mundial para el Desarrollo Cultural durante 1992-1993 UN التقدم المحرز في العقد العالمي للتنمية الثقافية
    Progresos alcanzados en el Decenio Mundial para el Desarrollo Cultural durante 1992-1993 UN التقدم المحرز في العقد العالمي للتنمية الثقافية
    En particular, acoge con agrado los progresos alcanzados en el programa de Normas de seguridad para la gestión de desechos radiactivos (RADWASS) del OIEA. UN وبصفة خاصة، ترحب اللجنة بالتقدم المحرز في برنامج معايير السلامة للنفايات المشعة التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En particular, acoge con agrado los progresos alcanzados en el programa de Normas de seguridad para la gestión de desechos radiactivos (RADWASS) del OIEA. UN وبصفة خاصة، ترحب اللجنة بالتقدم المحرز في برنامج معايير السلامة للنفايات المشعة التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Se reunió con el Presidente, Sr. Kim Young Sam, y analizó los progresos alcanzados en el terreno de los derechos humanos desde la instauración del Gobierno civil. UN واجتمع المفوض السامي مع الرئيس كيم يونغ سام وناقش معه التقدم المحرز في ميدان حقوق اﻹنسان منذ قيام الحكومة المدنية.
    Tomando nota de los progresos alcanzados en el establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة آمنة مستقرة في هايتي،
    Tomando nota de los progresos alcanzados en el establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة آمنة مستقرة في هايتي،
    La abstención de la República Argentina en el citado proyecto de resolución se debe básicamente a que éste no recoge de manera adecuada los importantes progresos alcanzados en el transcurso del corriente año en el tópico de referencia. UN وموقف اﻷرجنتين من مشروع القرار هذا نابع من حقيقة أنه ليس انعكاسا كافيا للتقدم المحرز في هذا المجال طوال اﻷعوام الماضية.
    Nota sobre los progresos alcanzados en el examen de las políticas sobre ciencia, tecnología e innovaciones UN مذكرة عن التقدم المحرز في استعراضات سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار
    Nota sobre los progresos alcanzados en el examen de las políticas sobre ciencia, tecnología e innovaciones UN مذكرة عن التقدم المحرز في استعراضات سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار
    Además, explicó los progresos alcanzados en el programa de creación de puestos de trabajo, que comenzó a ejecutarse en 1995. UN وفيما يتعلق بمسألة تهيئة فرص العمل، أوضح أوجه التقدم المحرز في برنامج تهيئة فرص العمل، الذي بدأ تنفيذه منذ عام ١٩٩٥.
    En dicho período de sesiones, el CAC también examinó los adelantos alcanzados en el seguimiento coordinado de las conferencias en los planos regional y nacional. UN واستعرضت اللجنة في تلك الدورة أيضا التقدم المحرز في المتابعة المنسقة للمؤتمرات المعقودة على المستويين اﻹقليمي والقطري.
    La División analiza los progresos alcanzados en el adelanto de la mujer en los planos nacional, regional e internacional. UN وتحلل الشعبة التقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    La distribución de las sesiones se aplicaría con el grado de flexibilidad necesario, teniendo en cuenta los progresos alcanzados en el examen de los temas. UN على أن يطبق توزيع الجلسات بالقدر اللازم من المرونة، مع مراعاة التقدم المحرز في نظر البنود.
    Progresos alcanzados en el logro de objetivos en favor de la infancia y el desarrollo en el decenio de 1990 UN التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف الطفل والتنمية في عقد التسعينات
    El hecho de haber llegado a este arreglo atestigua los enormes logros alcanzados en el Salvador en los últimos años. UN إن التوصل إلى هذا الترتيب يدل على اﻹنجازات الضخمة التي تحققت في السلفادور خلال السنوات القليلة الماضية.
    La presente sección se ocupa de los resultados alcanzados en el cumplimiento de la meta general de la labor del UNIFEM, de conformidad con el mandato de la organización. UN يعالج هذا الباب النتائج التي تم التوصل إليها في سبيل تحقيق الهدف العام لأعمال الصندوق وفقا لولاية المنظمة.
    Evaluación de final del decenio sobre los progresos alcanzados en el cumplimiento de las metas de la Conferencia sobre Educación para Todos UN تقييم نهاية العقد للتقدم المحرز صوب أهداف مؤتمر توفير التعليم للجميع
    Acogemos con beneplácito los progresos alcanzados en el fortalecimiento del sistema multilateral para promover el desarrollo. UN ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرز في تقوية النظام المتعدد الأطراف لتعزيز التنمية.
    En ese contexto, vemos con beneplácito los logros alcanzados en el establecimiento y la creación de un sistema de alarma temprana contra todos los peligros. UN وفي هذا السياق، نرحب بالتقدم المحرز فيما يتعلق بإنشاء وتطوير نظام إنذار مبكر عام لجميع الأخطار.
    El Gobierno evalúa todos los años los progresos alcanzados en el marco del plan y lo actualiza como corresponde. UN وتقيم الحكومة التقدم الذي تم إحرازه في إطار الخطة كل سنة وتحينه بناء على ذلك.
    La Unión Europea continuará utilizando los instrumentos de que dispone para alentar y apoyar la consolidación de los logros alcanzados en el ámbito de la estabilización económica y de la liberalización. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي استخدام الوسائل المتاحة لتشجيع تدعيم الانجازات المتحققة في ميدان الاستقرار الاقتصادي وتحرير الاقتصاد تدعيما أكبر وللمساعدة في هذا الميدان.
    Informe del Secretario General sobre una evaluación de los resultados alcanzados en el cumplimiento de los fines y objetivos del Año Internacional del Ecoturismo UN تقرير الأمين العام عن تقييم النتائج المحرزة في تحقيق أهداف وغايات السنة الدولية للسياحة البيئية
    ii) Reducción de la diferencia entre los objetivos previstos y alcanzados en el ámbito de los recursos humanos UN ' 2` تقليص الفروق بين الأهداف المقررة والأهداف المحققة في مجال الموارد البشرية
    Valoró positivamente los importantes progresos hacia la consolidación de la paz, alcanzados en el breve período de relativa estabilidad durante los últimos pocos años, a saber, la celebración de elecciones generales multipartidistas en 2008 y la promulgación de una nueva Constitución. UN وأحاطت علماً بالتقدم الكبير على درب تعزيز السلم الذي أُحرز في فترة وجيزة من الاستقرار النسبي خلال السنوات القليلة الماضية، ولا سيما تنظيم انتخابات عامة متعددة الأحزاب في عام 2008 وإصدار دستور جديد.
    Además de la información sobre la ejecución de 33.131 productos cuantificables, cada programa informaba por medios electrónicos, a través del Sistema Integrado de Seguimiento, sobre los resultados alcanzados en el bienio en relación con los logros previstos para cada subprograma. UN وبالإضافة إلى الإبلاغ عن تنفيذ 131 33 ناتجا قابلا للقياس، أفاد إلكترونيا كل برنامج بالنتائج التي تحققت خلال فترة السنتين على مستوى الإنجاز المتوقع لكل برنامج فرعي، وذلك عبر نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق.
    Debido a los escasos progresos alcanzados en el seno del Grupo de Expertos Gubernamentales, algunos países, como México, se han sumado al proceso de Oslo. UN وبسبب التقدم الطفيف المحرز داخل فريق الخبراء الحكوميين، انخرط في عملية أسلو بعض البلدان، منها المكسيك.
    El período extraordinario de sesiones de la Asamblea General que será complementario a la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y se celebrará en 2001, revisará los progresos alcanzados en el último decenio en el logro de los objetivos establecidos durante la Cumbre Mundial, durante el período que abarca el informe se encuentra en la etapa de planificación. UN 101 - دورة الجمعية العامة الاستثنائية بشأن متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل التي ستعقد في عام 2001، وستستعرض التقدم المحرز على مدى العقد الماضي في سبيل بلوغ الأهداف التي وضعت خلال مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في عام 1990، والتي كانت في مراحل التخطيط طيلة الفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus