"ante un juez" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أمام قاض
        
    • أمام قاضٍ
        
    • أمام القاضي
        
    • أمام قاضي
        
    • أمام أحد القضاة
        
    • إلى أحد القضاة
        
    • على قاض
        
    • إلى قاض
        
    • على أحد القضاة
        
    • إلى القاضي
        
    • أمام محكمة
        
    • على قاضٍ
        
    • على القاضي
        
    • أمام سلطة قضائية
        
    • أمام أحد قضاة
        
    Fue juzgado ante un juez y un jurado de nueve hombres, cuyo veredicto fue unánime. UN وجرت المحاكمة أمام قاض وتسعة من المحلفين الرجال، وكانت اﻹدانة بإجماع آراء المحلفين.
    El Comité considera que el período de detención antes de que la persona comparezca ante un juez es incompatible con las disposiciones del Pacto. UN وترى اللجنة أن الفترة التي يقضيها الشخص في الاحتجاز قبل مثوله أمام قاض لا تتمشى والشروط المنصوص عليها في العهد.
    Esta persona no fue presentada ante un juez dentro del término de 24 horas establecido por el artículo 84 del Código de Procedimiento Penal. UN ولم يمثُل السيد تاديتش أستورغا أمام قاضٍ خلال أجل 24 ساعة الذي تنص عليه المادة 84 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Ibrahim Durić no fue llevado nunca ante un juez ni pudo impugnar la legalidad de su privación de libertad. UN ولم يمثل إبراهيم دوريتش يوماً أمام قاضٍ ولم يتمكن من الطعن في مشروعية إجراء سلب حريته.
    El caso es que mientras intentas encontrar el Arca de la Alianza, nosotros estaremos ante un juez bloqueando esta basura. Open Subtitles المقصدُ هو حينما تحاول بأن تعثر على تابوتِ العهد، سنكون بوسطِ المدينة أمام القاضي نمنع هذا الهراء.
    En los lugares donde no hubiere juez de partido la demanda podrá interponerse ante un juez instructor. UN وفي اﻷماكن التي لا يوجد فيها قاضي المجموعة، يجوز أن يتم ذلك أمام قاضي التوجيه.
    En ese largo período no compareció ante un juez ni se le imputaron cargos. UN وخلال هذه المدة الطويلة لم يمثل أمام قاض أو تُوجّه له تهمة.
    Se los mantiene en esas condiciones durante varias semanas, sin permitirles comparecer ante un juez y sin control de parte de las autoridades oficiales. UN ويتم الاحتفاظ بهم في ظل هذه الظروف لعدة أسابيع دون أن يمثلوا أمام قاض ودون رقابة من قبل السلطات القضائية.
    Se los mantiene en esas condiciones durante varias semanas, sin permitirles comparecer ante un juez y sin control de parte de las autoridades oficiales. UN ويتم الاحتفاظ بهم في ظل هذه الظروف لعدة أسابيع دون أن يمثلوا أمام قاض ودون رقابة من قبل السلطات القضائية.
    Además, nunca han sido llevados ante un juez o una autoridad competente para poder oponerse a la legalidad de su detención y reclusión. UN وعلاوة على ذلك، لم يمثل هؤلاء قط أمام قاض أو سلطة مختصة بحيث يتسنى لهم الطعن في شرعية توقيفهم واحتجازهم.
    Además, no fue llevado sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley a ejercer funciones judiciales. UN وعلاوة على ذلك، تأخر إحضاره دون إبطاء أمام قاض أو غيره من السلطات المؤهلة قانوناً لممارسة القضاء.
    - los instrumentos autenticados oficialmente que sean acuerdos de las Partes, escritos ante un juez o un notario público; UN - الصكوك الموثقة رسمياً والتي تعتبر اتفاقات موقعة بين اﻷطراف ومحررة أمام قاضٍ أو كاتب عدل؛
    No hay vistas públicas ante un juez, un jurado, unos abogados defensores y unos acusadores. UN فليس هناك نظام جلسات محاكمة عامة أمام قاضٍ وهيئة محلفين وهيئة دفاع وهيئة اتهام.
    Durante los 20 primeros días de detención, el monto de la fianza lo determina la policía y puede impugnarse ante un juez. UN وتحدد الشرطة مبلغ الكفالة في الأيام العشرين الأولى من فترة الاحتجاز، ويمكن الطعن في هذا المبلغ أمام قاضٍ.
    ¿Tenemos qué... 48 horas antes de ponerlo ante un juez por causa probable? Open Subtitles أمامنا ماذا؟ ٤٨ ساعة قبل أن نضعه أمام القاضي بسبب محتمل؟
    El imputado podía declarar sólo ante un juez. UN إن أقوال المتهم لا تكون إلا أمام القاضي.
    Los menores no tienen derecho a un juicio imparcial como tales ante un juez de menores. UN ولا يعطون القصر الحق في محاكمة عادلة بوصفهم أحداثا أمام قاضي اﻷحداث.
    • El derecho a ser llevado sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales UN ● الحق في المثول الفوري أمام أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانونا مباشرة السلطة القضائية.
    Asimismo, la fuente sostiene que el Sr. Alkhawaja tampoco fue llevado sin demora ante un juez, según lo previsto en el artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN ويؤكد المصدر كذلك أن السيد الخواجة لم يُقدم سريعاً إلى أحد القضاة وفقاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    La MICIVIH descubrió que varios sospechosos permanecieron detenidos durante períodos que oscilaban entre una semana y un mes sin comparecer ante un juez. UN ووجدت البعثة عددا من المشتبه فيهم احتُجزوا لمدد تتفاوت بين أسبوع وشهر دون أن يعرضوا على قاض.
    Además, no fue llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley a ejercer funciones judiciales. UN وزِد على ذلك أن الضحية لم تقدم في أقصر مهلة ممكنة إلى قاض أو سلطات مؤهلة قانوناً.
    En tales circunstancias, el Ministerio niega que el autor no haya sido llevado sin demora ante un juez " . UN وفي ظل هذه الظــروف، تنكر الــوزارة أن مقدم البلاغ لم يعرض بشكل عاجل على أحد القضاة.
    La obligación de presentar prontamente a un detenido ante un juez figura en el párrafo 3 del artículo 5 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وتنص الفقرة ٣ من المادة ٥ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان على الالتزام بسرعة تقديم المشتبه فيه إلى القاضي.
    En repetidas ocasiones los autores pidieron que se les pusiera en libertad bajo fianza o que se les hiciera comparecer ante un juez competente. UN وقد طلب صاحبا البلاغ مرات عديدة الإفراج عنهما بكفالة أو تقديمهما للمحاكمة أمام محكمة مختصة.
    Los interesados se presentan ante un juez al final del período de 12 días previsto por la ley. UN ويُعرض الأشخاص المعنيون على قاضٍ بعد انتهاء فترة اﻟ 12 يوماً المنصوص عليها في القانون.
    En este caso, el padre del autor estuvo privado de libertad hasta su comparecencia ante un juez en 2001. UN وفي القضية قيد النظر، احتُجز والد صاحب البلاغ إلى حين عرضه على القاضي في عام 2001.
    No han comparecido ante un juez ni han podido ejercer su derecho a impugnar la legalidad de su detención ante una autoridad judicial. UN ولم يمثُلا أمام قاضٍ، ولم يُتح لهما الطعن في قانونية احتجازهما أمام سلطة قضائية.
    Se comunicó asimismo que, en una vista celebrada ante un juez de distrito, se dijo que Attamleh era sospechoso de pertenecer a una organización terrorista. UN وادعي أيضاً أنه أثناء نظر الدعوى أمام أحد قضاة المحكمة المحلية، ذُكر أن هناك اشتباه في عضوية السيد عتاملة لمنظمة إرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus