Alrededor de 900 kilómetros de esa frontera se evaluarán antes de que concluya 2007. | UN | وسيجري تقييم حوالي 900 كيلومتر من الحدود البرية قبل نهاية عام 2007. |
No es nuestra intención detener el avance que puede hacer la Conferencia de Desarme antes de que concluya este año. | UN | فليست نيتنا أن نعيق التقدم الذي يمكن أن نحرزه في مؤتمر نزع السلاح قبل نهاية هذا العام. |
El orador tiene la intención de enviar una carta a ese respecto a los Presidentes de las Comisiones Principales antes de que concluya la semana en curso. | UN | وذكر أنه يعتزم توجيه رسائل في هذا الشأن إلى رؤساء كل اللجان الرئيسية قبل نهاية اﻷسبوع. |
Esas personas tendrán que recibir asistencia hasta que se encuentren soluciones antes de que concluya el PGA a fines de 1995. | UN | وسيتعين مساعدتهم بانتظار إيجاد حلول لهم قبل انتهاء خطة العمل الشاملة في نهاية ٥٩٩١. |
El problema es básicamente de plazos, ya que esos estados de cuentas no están disponibles antes de que concluya la auditoría del PNUFID. | UN | والمشكلة في اﻷساس هي مشكلة توقيت فحسب، إذ أن هذه البيانات لا تتاح قبل اختتام مراجعة حسابات البرنامج. |
Mi delegación, por consi-guiente, insiste en que lleguemos a una decisión con respecto a la financiación de las actividades operacionales antes de que concluya el actual período de sesiones. | UN | ولذلك، سيصر وفدي على أن نتوصل إلى قرار بشأن تمويل اﻷنشطة التنفيذية قبل نهاية هذه الدورة. |
Esas decisiones deben adoptarse antes de que concluya el presente año. | UN | ويجب اتخاذ هذه القرارات قبل نهاية هذا العام. |
Deseamos que la Convención entre en vigor en un futuro próximo, de ser posible antes de que concluya el presente año. | UN | وبودّنا أن نرى الاتفاقية نافذة المفعول في المستقبل القريب، ويا حبﱠذا قبل نهاية هذا العام. |
También es importante conseguir prontamente esta solución antes de que concluya la primera fase del período de sesiones de 1996 de la Conferencia de Desarme. | UN | ومن المهم أيضاً التوصل إلى هذا الحل بسرعة قبل نهاية المرحلة اﻷولى من دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٦٩٩١. |
El objetivo de la Agrupación es llegar a esta solución irreversible para la emancipación del Territorio antes de que concluya el año 1997. | UN | والهدف الذي يسعى إليه التجمع هو الوصول إلى هذا الحل الذي لا يمكن الرجوع عنه لتحقيق انعتاق اﻹقليم قبل نهاية عام ١٩٩٧. |
La corte debe constituirse antes de que concluya el presente siglo y de que se produzca otra catástrofe. | UN | وينبغي إنشاؤها قبل نهاية القرن وقبل حدوث كارثة أخرى. |
La insto a que someta a decisión la cuestión antes de que concluya la sesión plenaria de hoy. | UN | إنني أناشدكم أن تطرحوا هذا السؤال قبل نهاية جلستنا العامة لهذا اليوم. |
Acogeríamos con gran beneplácito la celebración de una primera reunión de ese tipo antes de que concluya este período ordinario de sesiones. | UN | ونرحب كثيرا بأن يعقــد أول اجتماع بهــذا الشكل قبل نهاية هذه الدورة العادية. |
antes de que concluya el año 1998 se organizará un plebiscito sobre la organización política de Nueva Caledonia, objeto del presente acuerdo. | UN | سينَظم اقتراع قبل نهاية عام ١٩٩٨ بشأن التنظيم السياسي لكاليدونيا الجديدة موضوع هذا الاتفاق. |
El Coordinador Especial presentará un informe a la Conferencia de Desarme antes de que concluya la primera parte del período de sesiones de 1998. | UN | ويقدم المنسق الخاص تقريراً إلى مؤتمر نزع السلاح قبل نهاية الجزء اﻷول من دورته لعام ٨٩٩١. |
Ahora bien, debo insistir en mis esfuerzos y tratar de aproximar las posiciones antes de que concluya mi mandato. | UN | ومع ذلك يجب أن استمر في جهودي لمحاولة تقريب المواقف من بعضها البعض قبل انتهاء فترة رئاستي. |
Deben acelerarse los debates con objeto de que pueda probarse el proyecto de artículos en segunda lectura antes de que concluya el mandato de los miembros actuales de la CDI. | UN | وإنه ينبغي تعجيل المفاوضات حتى يمكن اعتماد مشروع المواد في القراءة الثانية قبل انتهاء مدة ولاية أعضاء اللجنة الحاليين. |
Los miembros del Comité pueden presentar su dimisión en cualquier momento o bien el Comisionado General puede pedirles que dimitan antes de que concluya su mandato. | UN | ويجوز للأعضاء أن يستقيلوا في أي وقت، أو أن يطلب المفوض العام استقالة العضو قبل انتهاء فترة عضويته. |
El Comité ad hoc informará a la Conferencia acerca de la marcha de sus trabajos antes de que concluya el período de sesiones de 1998. | UN | وتقوم اللجنة المخصصة بتقديم تقرير إلى المؤتمر قبل اختتام دورة عام ٨٩٩١ عما تحرزه من تقدم في أعمالها. |
La Conferencia pide a los Coordinadores Especiales que le presenten informes antes de que concluya el período de sesiones de 1998. | UN | ويطلب المؤتمر إلى هؤلاء المنسقين الخاصين أن يقدموا إليه تقارير قبل اختتام دورة عام ٨٩٩١. |
Los abogados no revelarán ninguna información obtenida durante las entrevistas con sus clientes antes de que concluya el período de la detención preventiva. | UN | " يمنع على المحامي إخبار أي كان بما راج خلال الاتصال بموكله قبل انقضاء مدة الحراسة النظرية. |
Dada esta situación, que era evidentemente improductiva, mi delegación apoya plenamente los esfuerzos del Presidente de la Conferencia por abordar esta cuestión antes de que concluya el actual período de sesiones. | UN | وعلى ضوء هذه الحالة، التي كانت بوضوح غير مثمرة، فإن وفدي يدعم الدعم الكامل المساعي التي يقوم بها رئيس مؤتمر نزع السلاح للتصدي للمسألة قبل أن تنتهي الدورة الحالية. |
La Federación de Rusia está tramitando la ratificación del Protocolo Adicional, que se presentará a las cámaras del Parlamento Federal de Rusia antes de que concluya 2005. | UN | 15 - وقد بدأ الاتحاد الروسي إجراءات التصديق على البروتوكول الإضافي، وسيقدمه إلى غرفتي الجمعية الاتحادية خلال عام 2005 لكي تنظرا فيه. |
He indicado en reiteradas ocasiones que, de conformidad con el reglamento, el derecho a contestar sólo se puede ejercer después de haber procedido a la votación y antes de que concluya la reunión. | UN | لقد قلت مرارا أن حق الرد، وفقا للنظام الداخلي، لا يمكن أن يمارس إلا بعد الانتهاء من التصويت وقبل نهاية الجلسة. |
También se puede cerrar el caso si el funcionario se jubila o se separa del servicio por otras razones antes de que concluya la investigación del procedimiento disciplinario, pues el Secretario General carece de facultades para imponer medidas disciplinarias a los exfuncionarios. | UN | ويمكن أيضا أن تغلق القضايا بتقاعد الموظف أو انتهاء خدمته في المنظمة لسبب آخر قبل إتمام التحقيق أو الإجراءات التأديبية، لأن الأمين العام لا يملك سلطة فرض تدابير تأديبية على الموظفين السابقين. |