"aplicada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التطبيقية
        
    • المطبقة
        
    • التطبيقي
        
    • المطبق
        
    • نفذت
        
    • نُفذت
        
    • المتبعة
        
    • المنفذة
        
    • المستخدم
        
    • تطبيقية
        
    • تم التنفيذ
        
    • منفذة
        
    • نُفّذت
        
    • تطبيقه
        
    • المعمول
        
    Tengo el honor de darle de mala gana su doctorado en física aplicada. Open Subtitles يشرفني أن أقدم لكِ بكل استياء شهادة الدكتوراه خاصتكِ بالفيزياء التطبيقية
    Se insta a los gobiernos, a las organizaciones no gubernamentales y a los donantes a que apoyen las actividades de investigación aplicada que ya están realizándose en la planificación de la familia. UN تحث الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمانحون على دعم الجهود البحثية التطبيقية الجارية في مجال تنظيم اﻷسرة.
    Las medidas antidumping constituyen el principal tipo de restricción aplicada contra exportadores rusos. UN وتدابير مكافحة الإغراق هي أبرز أشكال القيود المطبقة على المصدرين الروس.
    Así que las calamidades traen beneficios: beneficios a la ciencia pura, así como a la ciencia aplicada y a la medicina. TED إذا في كل مصيبة لا بد من وجود فوائد فيها .. للعلم البحت او للعلم التطبيقي او للطب
    Se está efectuando un ajuste técnico de un año de duración para tener en cuenta la reducción de la fórmula de dotación de personal aplicada a 1993 en 1994. UN وتجري حاليا تسوية تقنية لسنة واحدة لتعكس التخفيض في صيغة ملاك الموظفين المطبق على عام ١٩٩٣ في عام ١٩٩٤.
    Recomendación aplicada, como se refleja en el párrafo 63 del presente informe. UN نفذت على النحو المبين في الفقرة 63 من هذا التقرير.
    Durante este período, la política mencionada fue aplicada sistemática y metódicamente. UN وخلال هذه الفترة، نُفذت السياسة المذكورة آنفاً تنفيذا منتظما ومنهجيا.
    La política aplicada para alcanzar ese objetivo exige perseverancia y es costosa. UN وتقتضي السياسة المتبعة لتحقيق هذا الغرض المثابرة وهي مكلفة.
    investigación aplicada a las ciencias de la salud, OMS (Lomé) 1985 UN حلقة تدريبية بشأن منهجية البحوث التطبيقية في مجال علوم الصحة، منظمة الصحة العالمية، لومي
    El programa interregional promueve la difusión de conocimientos y la investigación aplicada sobre una gran variedad de cuestiones críticas para el desarrollo. UN ويشجع البرنامج اﻷقاليمي على اقتسام المعرفة والبحوث التطبيقية المتعلقة بطائفة من المسائل الهامة في مجال التنمية.
    El establecimiento de un consejo único también deberá asegurar una mejor integración entre la investigación básica y la aplicada. UN كما يرجى من إنشاء المجلس الموحد تحسين الدمج بين البحوث اﻷساسية والبحوث التطبيقية.
    Se han abierto tres centros de investigación aplicada en Côte d ' Ivoire (para África), en Francia y en los Estados Unidos de América. UN وأنشئت ثلاثة مراكز للبحوث التطبيقية وذلك في كوت ديفوار من أجل افريقيا، وفي فرنسا، وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Subprograma 2 Investigación científica aplicada y reducción de la demanda y la oferta UN البرنامج الفرعي ٢ - البحوث العلمية التطبيقية والحد من الطلب والعرض
    Es la amplitud de su educación, el nivel de la ciencia y de la tecnología aplicada, la información actualizada lo que hace toda la diferencia. UN فنطاق التعليم ومستوى العلوم والتكنولوجيا المطبقة والمعلومات الحديثة هي التي تجعل هناك فرقا حقيقيا.
    Es el país que aplica instrumentos de ese tipo cuya cobertura de las fuentes de emisión es la más completa, si bien la tasa aplicada es inferior a la establecida en algunos de esos países. UN ولدى فنلندا أكمل تغطية للمصادر بين البلدان التي تطبﱢق هذه اﻷداة، في حين أن المعدﱠل أقل من المعدلات المطبقة في عدد منها.
    aplicada para los recursos naturales 129 - 132 UN الحلقة الدراسية اﻷقاليمية المعنية بالتمويل التطبيقي للموارد المعدنية
    Según la doctrina de la legalidad intrínseca aplicada en algunos países, el otorgamiento de un derecho de propiedad intelectual implica la facultar de imponer restricciones sobre los concesionarios que estén comprendidos en el alcance de los derechos protegidos o estrechamente relacionados con ellos. UN وبموجب مبدأ القانونية في حد ذاتها المطبق في بعض البلدان، فإن منح حق الملكية الفكرية ينطوي على الحق في فرض قيود على الحائزين على تراخيص تدخل في نطاق الحقوق المحمية، أو التي تتصل بها عن كثب.
    A juicio de la Comisión, se consideraría inaceptable la simple cita de una recomendación indicando si ha sido o no aplicada. UN وترى اللجنة أن مجرد الإشارة إلى توصية وذكر أنها نفذت أو لم تنفذ سيُعتبر غير مقبول.
    Por tanto, la Administración considera que esta recomendación está aplicada y solicita que se dé por concluida la cuestión. UN وترى إدارة الشؤون الإدارية بالتالي أن هذه التوصية قد نُفذت وتطلب إغلاق ملفها.
    La Comisión pidió más información sobre la política de gestión aplicada. UN واستعلمت اللجنة عن السياسة اﻹدارية المتبعة.
    Con la política de estabilización aplicada en los años setenta, quienes inmigran en Suiza son sobre todo mujeres y niños por motivos de reagrupamiento familiar. UN ومع سياسة الاستقرار المنفذة في السبعينات، فإن هؤلاء نساء وأطفال على الأغلب هاجروا إلى سويسرا منذ عشرات السنين.
    En cada caso pertinente el Grupo ha considerado la edad y la vida útil restante, así como la tasa de depreciación aplicada. UN وفي كل حالة ذات صلة، نظر الفريق في عمر الأصل والباقي من عمره المفيد وكذلك في معدل الإهلال المستخدم.
    Las actividades de investigación y desarrollo se han concentrado en el proceso de cambio climático propiamente dicho, aunque también se han llevado a cabo actividades de investigación aplicada. UN وقد تركز البحث والتطوير على عملية تغير المناخ ذاتها، رغم القيام ببحوث تطبيقية أيضاً.
    aplicada en el segundo trimestre de 2008, con posterioridad a la labor realizada sobre el terreno por la Junta de Auditores en enero de 2008. UN تم التنفيذ في الفصل الثاني من عام 2008 لاحقاً للأعمال الميدانية التي قام بها المجلس في كانون الثاني/يناير 2008.
    Resulta alentador comprobar que una de sus recomendaciones fundamentales ha sido aplicada mediante la creación del cargo de Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN ومن دواعي السرور أن نشهد إحدى توصياته الرئيسية منفذة في شكل إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Recomendación aplicada. Las oficinas regionales presentaron inventarios semestrales, según lo solicitado. UN نُفّذت - قدمت المكاتب التنفيذية تقاريرها عن الجرد كل ستة أشهر حسب الاقتضاء.
    No obstante, el valor de cualquier disposición está limitada por el alcance con que es aplicada. UN ومع ذلك، فإن قيمة أي حكم من أحكام هذه الصكوك محدودة بمدى تطبيقه.
    En su opinión, los gastos que se produzcan deberían repartirse con arreglo a la escala aplicada para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقال إن النفقات المترتبة على هذه اﻷنشطة ينبغي، في رأيه، تقسيمها وفقا للجدول المعمول به في عمليات حفظ السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus