Confiaremos en el apoyo de los Estados Miembros de esta Organización a este respecto. | UN | وسوف نعتمد فــي هــذا المقــام على دعم الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة. |
Gracias al apoyo de los Estados Miembros, creo que estas reformas han surtido efecto. | UN | وبفضل دعم الدول الأعضاء، فإني أعتقد أن هذه الإصلاحات لم تذهب سدى. |
África sabe que puede continuar contando con el apoyo de los Estados Miembros para la conclusión de ese proyecto. | UN | وتعلم افريقيا أن بوسعها أن تواصل الاعتماد على دعم الدول اﻷعضاء من أجل الانتهاء من مشروع تلك المعاهدة. |
A ese respecto, la Iniciativa Mundial de La Educación ante Todo merece más apoyo de los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المبادرة العالمية للتعليم أولاً تستحق مزيداً من الدعم من الدول الأعضاء. |
El desarrollo del mecanismo de reserva ha sido lento y requiere mayor apoyo de los Estados Miembros. | UN | وقد كان تطور القدرة الاحتياطية بطيئا وهي بحاجة إلى زيادة الدعم المقدم من الدول اﻷعضاء. |
Aceptamos su reelección siempre y cuando cuenten con el apoyo de los Estados miembros de su propia región. | UN | ونحن نقبل بإعادة انتخابهم بشرط الحصول على تأييد الدول الواقعة في المناطق التي ينتمون اليها. |
La posibilidad de dar respuesta multilateral coordinada a desastres y situaciones de emergencia de todo tipo merece el apoyo de los Estados Miembros. | UN | ويستحق وجود استجابة منسقة متعددة اﻷطراف للكوارث وحالات الطوارئ من جميع اﻷنواع دعم الدول اﻷعضاء. |
Señaló que para que el Instituto pudiera hacer honor a esos empeños necesitaba el apoyo de los Estados Miembros y de la Secretaría. | UN | وأوضحت أن المعهد يحتاج إلى دعم الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة على حد سواء لكي يفي بذلك الدور. |
La Secretaría cuenta con el apoyo de los Estados Miembros para llevar a la práctica esas ideas. | UN | واﻷمانة العامة تعتمد على دعم الدول اﻷعضاء بغية تحويل هذه اﻷفكار الى حقيقة واقعة. |
En el párrafo 10 se hace referencia al apoyo de los Estados al programa, mientras que en el párrafo 12 se habla del OIEA como organización. | UN | فالفقرة ١٠ تشير الى دعم الدول للبرنامج، بينما تتحدث الفقرة ١٢ عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها منظمة. |
Por último, deseo hacer hincapié en el hecho de que el éxito del Organismo depende, en última instancia, del firme apoyo de los Estados Miembros. | UN | وأود أن أؤكـــد، في الختام، أن درجة نجـــاح الوكالة تعتمد في نهايـة المطاف على دعم الدول اﻷعضاء الثابت لها. |
La Oficina necesita el apoyo de los Estados Miembros, y su delegación está dispuesta a cooperar activamente con la Secretaría y otras delegaciones para obtenerlo. | UN | وقال إن المكتب يحتاج إلى دعم الدول اﻷعضاء، وإن وفده مستعد للتعاون بنشاط مع اﻷمانة العامة والوفود اﻷخرى لتحقيق هذا الهدف. |
Las reformas que se hacen en estos organismos requieren el apoyo de los Estados Miembros. | UN | واﻹصلاحات الجارية في هذه الوكالات تحتاج إلى دعم الدول اﻷعضاء. |
En el período que abarca el presente informe, se ha demostrado claramente que lo que el Tribunal necesita para conseguir sus objetivos es nada más y nada menos que el apoyo de los Estados que lo han creado. | UN | فكما وضح بشكل ظاهر خلال الفترة التي يشملها التقرير، ما يلزم لنجاح المحكمة هو دعم الدول التي أنشاتها لا أكثر ولا أقل. فيجب أن تقوم الدول بالقبض على مَن صدر بشأنهم لوائح اتهام. |
También solicitó el apoyo de los Estados miembros para garantizar que la cuestión de los desplazamientos se incluyera en la agenda de desarrollo para después de 2015. | UN | ووجه نداءً أيضاً من أجل الحصول على الدعم من الدول الأعضاء بهدف ضمان إدراج عنصر التشرد في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
En ese sentido, es encomiable la labor que han realizado las dependencias de capacitación y de análisis de resultados, que merecen mayor apoyo de los Estados Miembros. | UN | ووحدة التدريب ووحدة الدروس المستفادة جديرتان باﻹشادة بأنشطتهما، وتستحقان قدرا أكبر من الدعم من الدول اﻷعضاء. |
Hay tres etapas de acción relacionadas entre sí que tienen una importancia primordial: todas ellas necesitan el apoyo de los Estados Miembros. | UN | وهناك في هذا الصدد ثــلاث خطــوات مترابطة لا بد منها. وكل خطــوة مــن هــذه الخطوات تستلزم الدعم من الدول اﻷعضاء. |
A su vez, la Oficina cuenta con el apoyo de los Estados Miembros a ese respecto. | UN | وتعتمد المفوضية بدورها على الدعم المقدم من الدول اﻷعضاء في هذا الصدد. |
Confiamos en que, con ese mismo ánimo, esos proyectos de resolución sigan recibiendo el apoyo de los Estados Miembros. | UN | ونحن واثقون، من أنه بتلك الروح ذاتها، ستظل مشاريع القرارات والمقررات تلك تلقى تأييد الدول الأعضاء. |
El apoyo de los Estados Miembros a los países en desarrollo reviste singular importancia. | UN | ويتسم الدعم الذي تقدمه الدول اﻷعضاء للبلدان النامية بأهمية خاصة. |
Será difícil crear un mecanismo de esas características sin el apoyo de los Estados Miembros que en la actualidad predominan en la Secretaría. | UN | وسيكون من الصعب إنشاء مثل هذه الآلية دون دعم من الدول الأعضاء التي تهيمن في الوقت الحالي على الأمانة العامة. |
También ha continuado la labor en apoyo de los Estados miembros en relación con las obligaciones dimanantes del Protocolo de Montreal. | UN | كما استمر العمل لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ المتطلبات الواردة في إطار بروتوكول مونتريال. |
Deben quedar claros los objetivos y parámetros para que éstos cuenten con el apoyo de los Estados Miembros y el personal los haga suyos. | UN | ويجب أن تكون اﻷهداف والبارامترات واضحة لكي تحظى بدعم الدول اﻷعضاء وبالتزام الموظفين. |
Sus actividades de promoción ayudaron a obtener el apoyo de los Estados Miembros de África para que se aprobara en 1998, la Declaración de Principios de la OIT relativa a los derechos fundamentales en el trabajo. | UN | وقد يسﱠرت أنشطة الدعوة التي تقوم بها، في جملة أمور، تقديم الدعم للدول اﻷفريقية اﻷعضاء فيها في اعتماد إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق اﻷساسية في العمل في عام ١٩٩٨. |
Sin duda esto también sucede en todas las instituciones internacionales, que precisan el apoyo de los Estados para funcionar. | UN | والمعتـرف به أن هـــذا اﻷمر ينطبق على جميع المؤسسات الدولية التي تحتاج إلى مساندة الدول لكي تستطيع أن تؤدي عملها. |
La mayoría de los casos de redistribución propuestos se explican en función de la necesidad de reforzar un determinado subprograma, a menudo después de expresar el apoyo de los Estados Miembros. | UN | فحالات النقل المقترحة تُفسر في أغلبها بالحاجة إلى تعزيز برنامج فرعي بعينه أو مجال بعينه، وكثيرا ما يكون ذلك بعد الإعراب عن تأييد دول أعضاء لذلك. |
Queda mucho por hacer para mejorar la seguridad física de los locales de las Naciones Unidas y el apoyo de los Estados Miembros a esa iniciativa se agradece sobremanera. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به في مجال تحسين الأمن المادي لهذه المباني، وإن أي تأييد من الدول الأعضاء لتلك المبادرة سيُقابل بترحاب كبير. |
apoyo de los Estados miembros | UN | تقديم الدعم من قبل الدول الأعضاء |
Este compromiso se hace más evidente en el apoyo de los Estados de la zona a los procesos de paz de Angola y de Liberia y a los Acuerdos de Bicesse y de Abuja, respectivamente. | UN | ويتضح هذا الالتزام بجلاء في دعم دول المنطقة لعمليتي السلام في أنغولا وليبريا واتفاقي بيسيسي وأبوجا على التوالي. |
Las delegaciones partidarias de este criterio indicaron que este intercambio preliminar de opiniones sobre las recomendaciones del grupo especial de expertos pondría de manifiesto cuáles recomendaciones contaban con el apoyo de los Estados Miembros. | UN | وأشارت الوفود التي تحبذ هذا النهج إلى أن تبادل الآراء الأولي هذا بشأن توصيات فريق الخبراء المخصص سيلقي الضوء على التوصيات التي تدعمها الدول الأعضاء. |