Los principales acontecimientos que se han producido desde aquel momento son los siguientes: | UN | أما التطورات الرئيسية التي حدثت منذ ذلك الوقت فهي كما يلي: |
Además, Guyana había estado negociando para obtener que sus buques pudiesen pesar en las aguas de aquel país. | UN | وذكرت غيانا، باﻹضافة إلى ذلك، أنها تتفاوض بشأن السماح للسفن بالصيد في مياه ذلك البلد. |
Sin embargo, la crisis actual ha demostrado que aquel análisis, en buena parte, era erróneo. | UN | بيد أن الأزمة الحالية قد بيّنت أن الكثير من ذاك التحليل كان خاطئا. |
Por aquel tiempo, a no ser que estuviera trabajando prácticamente vivía en el hospital. | Open Subtitles | في ذاك الوقت، إن لم تكن تعمل فإنها كانت تعيش في المستشفى |
Por esas razones, las leyes y reglamentaciones de Indonesia son aplicables a todo aquel que cometa actos que las infringen. | UN | ولهذه اﻷسباب فإن القوانين واﻷنظمة اﻷندونيسية واجبة التطبيق على أي شخص يقترف عملا ينافي تلك القوانين واﻷنظمة. |
¡Será un mal día para todo aquel que no tenga crema solar factor 2 millones! | Open Subtitles | أى شخص لن يرتدي 2 مليون من الطوب الحراري سيواجه يوما عسيرا، أتفهم؟ |
Dichos plazos de prescripción comenzarán a computarse desde el día siguiente a aquel en que adquiera firmeza la resolución por la que se impusieron las sanciones. | UN | وتبدأ آجال التقادم هذه اعتبارا من اليوم التالي لليوم الذي يبدأ فيه سريان القرار الذي فرضت بموجبه العقوبات. |
La cuestión de Chipre no empezó aquel año, como quiere hacernos creer el Ministro griego. | UN | ومسألة قبرص لم تبدأ في ذلك العام كما يريدنا الوزير اليوناني أن نعتقد. |
aquel mismo día, más tarde, su marido y los dos primos fueron presuntamente detenidos y llevados a la iglesia y atados. | UN | وأفيد أن زوجها واثنين من أبناء عمها اعتقلوا بعدها بقليل في ذلك اليوم واقتيدوا إلى الكنيسة وقيدوا فيها. |
En aquel momento no sabía que uno de sus temas de conversación favoritos era la duración de los mandatos de los cargos judiciales o cuasijudiciales. | UN | ولم تكن تدري في ذلك الحين أن ولاية هؤلاء الذين يشغلون مناصب قضائية أو شبه قضائية كانت من الموضوعات المفضلة لديه. |
Creo que esa era una de las decisiones que se tomaron aquel día. | UN | وأعتقد أن ذلك كان من بين القرارات التي اتخذت ذلك اليوم. |
En aquel momento el autor había llegado ya al aeropuerto de Oslo y se le había denegado un visado de urgencia. | UN | وفي ذلك الوقت كان صاحب البلاغ قد وصل بالفعل إلى مطار أوسلو ورُفض منحه تأشيرة دخول لظروف طارئة. |
Así es. Seré consejero, sabes. "Mata a este, a ese y a aquel. " | Open Subtitles | أن أكون مستشاراً , أن أخبرهم إقتل هذا و هذا و ذاك |
Dios, ¿me estás haciendo esto por quitar el perrito caliente de aquel ciego? | Open Subtitles | ربّاه، هل تفعل بي هذا لأنني أخذت نقانق ذاك الرّجل الأعمى؟ |
Estos generadores activan aquel tanque de gasolina si lo saboteamos lo podremos cambiar. | Open Subtitles | مولداتهم تعمل من خلال خزان الوقود ذاك. إذا دمرناه بامكاننا استبداله |
Cuando le diste a aquel malo en la cabeza con la botella, estabas muy sexy. | Open Subtitles | عندما ضربتي ذاك الرجل السئ على رأسه بالزجاجة لقد كان هذا مثيراً للغاية |
Yo solo quiero agradecer a todo aquel que salio al camino y participo | Open Subtitles | فقط أود أن أشكر كل شخص مشى على الطريق و شارك |
En aquel momento, era muy importante, una estrella en alza en la Iglesia. | Open Subtitles | في الوقت الذي كانَ بهِ شخص مهم نجم ساطع في الكنيسة |
Él sabe que todo aquel que ve está en peligro por una amenaza invisible. | Open Subtitles | بات إكتشف أن كل شخص يراه كان تحت خطر محدق لا مرئي |
Como se dice en aquel párrafo, esas preocupaciones deberán abordarse en el informe solicitado en el párrafo 6 supra. | UN | وكما ذُكر في تلك الفقرة، ينبغي معالجة تلك الشواغل في التقرير المطلوب في الفقرة ٦ أعلاه. |
En aquel entonces, los dirigentes mundiales se comprometieron al unísono a trabajar en favor de un mundo más pacífico, próspero y justo. | UN | وفي تلك المناسبة التزم زعماء العالم بصوت واحد بالعمل نحو إقامة عالم ينعم بقدر أكبر من السلم والرخاء والعدل. |
Se considerará que la notificación por télex surtirá efecto el día hábil siguiente a aquel en que aparezca en la máquina de télex del remitente la expresión " respuesta " . | UN | ويعتبر التبليغ بالتلكس نافذا في يوم العمل التالي لليوم الذي تظهر فيه عبارة " answer back " على جهاز تلكس الطرف المرسل. |
Yo tampoco me creía nada de esto, en aquel momento. | Open Subtitles | لم أفكر فيها كثيراً , بذاك الوقت |
En aquel momento no manifestó ninguna queja sobre su estado de salud, no se detectaron anomalías en el examen y las radiografías de tórax no arrojaron patología alguna. | UN | ولم يَشكُ وقتئذ من أية أعراض تتصل بصحّته، ولم تُلاحظ أية أعراض مرض على جسده، ولم يُبيّن فحص التنظير التألّقي للصدر أية أعراض مَرَضية. |
En virtud del artículo 180, todo aquel que secuestrase a una persona mediante el uso de la fuerza, las amenazas o el engaño con intención de matarla, herirla, violarla, someterla a asaltos indecentes u obligarla a prostituirse, u obtener algo de dicha persona o de otros por extorsión, será punible con la pena de muerte. | UN | نصت المادة ٠٨١ على أن: " كل من خطف شخصاً عن طريق القوة أو التهديد أو الحيلة، قاصداً قتله أو إلحاق أذى به أو مواقعته أو هتك عرضه، أو حمله على مزاولة البغاء، أو ابتزاز شيء منه أو من غير، يعاقب باﻹعدام. |
Hasta aquel momento no habían podido mencionar esas torturas porque habían sido amenazadas por sus verdugos y porque no habían podido hablar libremente con su abogado debido a la presencia de representantes del Estado durante esos encuentros. | UN | ولم يكن بإمكانهن القيام بذلك من قبل بسبب تهديدات معذبيهن وعدم قدرتهن على التحدث بحرية مع محاميهن لأن ممثلي الدولة كانوا حاضرين دائماً. |
Sí, me las dio aquel señor. Estaba hace un momento allá. | Open Subtitles | نعم، ذلك الرجل المحترم أعطاهم لي الذي هناك الآن |
Nunca te has movido de delante de la puerta de aquel orfanato donde un buen día, sin explicaciones, tus padres te abandonaron. | Open Subtitles | لم تتزحزح أبدا من البوابة الأمامية من دار الأيتام لم يمرّ يوم واحد دون تفسيرات، عن سبب تخلّي والديك عنك |
Todo esto sucedió desde 1960 aproximadamente. Por aquel entonces, los costos de los embarques internacionales transoceánicos de la mayoría de las mercancías podían representar fácilmente entre el 10% y el 20% del valor comercial. | News-Commentary | بدأت تلك التطورات منذ عام 1960 أو ما إلى ذلك. وآنذاك كانت تكاليف الشحن الدولي عبر المحيطات قد تصل بالنسبة لأغلب السلع إلى ما يقرب من 10% إلى 20% من قيمة البيع بالتجزئة. لكن حاوية الشحن غيرت كل شيء. |
11. Respecto de la pornografía, el artículo 421 sanciona a todo aquel que cometa un acto obsceno en un lugar público o atente contra las buenas costumbres distribuyendo, exponiendo públicamente o poniendo en venta publicaciones, fotografías u otros objetos pornográficos. la Ley Nº 56 de 1970 prohíbe los espectáculos obscenos, que atenten contra las buenas costumbres o que constituyan explícita o implícitamente una incitación a la lujuria. | UN | ١١- وبخصوص موضوع المنشورات اﻹباحية، نصت المادة ١٢٤ على معاقبة كل من ارتكب فعلاً فاضحاً في محل عام مفتوح أو معروض للجمهور، وكذلك من أخل بالحياء بتوزيع رسائل أو صور أو أشياء أخرى فاضحة أو يعرضها على الجمهور أو يطرحها للبيع. |
Todo aquel que participase en un pacto, o lo promoviese u exhortase, dirigido a cometer un delito contra la seguridad del Estado en el exterior, estipulado en los artículos 149 y 159/c del Código Penal Federal (Ley 3/1987). | UN | كل من اشترك بالاتفاق أو حرض عليه أو ادعى لارتكاب جريمة من الجرائم الماسة بأمن الدولة الخارجي المنصوص عليها في المادتين (149، 150/ج) من قانون العقوبات الاتحادي رقم (3) لسنة 1987. |