Estamos dispuestos a apoyar a las Naciones Unidas en esos esfuerzos, así como al Commonwealth y otras organizaciones internacionales. | UN | ونحن على استعداد لمساندة اﻷمم المتحدة، فضلا عن الكمنولث والمنظمات الدولية اﻷخرى، في مثل هذه الجهود. |
Esto ha dado origen a muchos casos de apropiación de tierras y desalojos forzados, así como al desplazamiento de gran cantidad de personas. | UN | وكان ذلك سببا في كثير من حوادث الاستيلاء على الأرض وعمليات الإخلاء القسري، فضلا عن تشريد أعداد كبيرة من السكان. |
Con esta opción, habrá que cambiar a los órganos subsidiarios del Consejo Económico y Social, así como al propio Consejo. | UN | وبموجب هذا الخيار، سيلزم تغيير مواعيد اجتماعات معظم الهيئات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن المجلس ذاته. |
La Cumbre formuló algunas recomendaciones concretas a los organismos técnicos y sectoriales, así como al Banco y al Fondo. | UN | وقد وجه مؤتمر القمة عددا من التوصيات المحددة إلى الوكالات التقنية والقطاعية، وكذلك إلى البنك والصندوق. |
Estas normas se aplican en caso de celebrar referendos, así como al escoger a las autoridades de la administración local. | UN | وتطبق هذه القواعد في حالة تنظيم استفتاء، فضلاً عن تنظيم انتخابات لتعيين سلطات الإدارة المحلية. |
Turquía está decidida a contribuir activamente al éxito de la etapa preparatoria así como al de la Cumbre Mundial. | UN | وقالت إن تركيا مصممة على المساهمة الفعالة في نجاح المرحلة التحضيرية وكذلك في نجاح مؤتمر القمة. |
A este respecto, el Representante Especial ofrece su plena colaboración a la Asamblea General, así como al Consejo Económico y Social. | UN | وعرض الممثل الخاص في هذا الصدد تعاونه على الجمعية العامة وكذلك على المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
También quiero agradecer al Secretario General su presencia y sus observaciones, así como al Representante Especial Mahiga, su exposición informativa muy ilustrativa. | UN | أود أيضا أن أشكر الأمين العام على حضوره وتحليله، فضلا عن الممثل الخاص ماهيغا على إحاطته الإعلامية المفيدة للغاية. |
Debe prestarse especial atención a las iniciativas regionales, así como al establecimiento de mecanismos especializados dirigidos a las empresas pequeñas y las microempresas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمبادرات الاقليمية فضلا عن إيجاد آليات متخصصة تستهدف صالح المؤسسات الصغيرة والبالغة الصغر. |
Los criterios se aplicarán al formular, evaluar y aprobar revisiones sustantivas de los proyectos actuales, así como al formular, evaluar y aprobar nuevos proyectos y programas. | UN | وتطبق المعايير في إعداد وتقييم واعتماد تنقيحات موضوعية لمشاريع جارية فضلا عن إعداد وتقييم واعتماد مشاريع جديدة. |
El Director da instrucciones a los asesores y a los custodios de las inversiones, así como al jefe de registro. | UN | ويقدم المدير توجيهاته إلى المستئارين والخبراء الاستثماريين وأمناء الاستثمار فضلا عن أمين السجلات الرئيسية. |
Trata de formular una visión analítica común de cada caso de crisis y de lograr la adopción interinstitucional de decisiones sobre la respuesta a las emergencias complejas, así como al desarrollo de políticas humanitarias. | UN | كما تعمل على تطوير تحليل مشترك ﻷية أزمة بعينها من اﻷزمات وكفالة صنع القرار بصورة مشتركة بين الوكالات فيما يتعلق بالاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة، فضلا عن وضع السياسات اﻹنسانية. |
Los recursos del presupuesto ordinario cubren los gastos relativos al personal de base, así como al personal administrativo. | UN | وتغطي موارد الميزانية العادية تكاليف الموظفين الأساسيين للبعثة فضلا عن الموظفين الإداريين. |
Mi delegación expresa su reconocimiento a los países antes mencionados, así como al Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme por el gran interés demostrado en este programa. | UN | ويعرب وفدي عن امتنانه للبلدان المذكورة آنفا فضلا عن امتنانه لوكيل الأمين العام لإدارة شؤون نزع السلاح لما أبدوه من اهتمام شديد بهذا البرنامج. |
Por último, debería prestarse especial atención a la reducción de los derechos prohibitivos, así como al mejoramiento del mecanismo de fijación de contingentes arancelarios. | UN | وأخيرا، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى تخفيض التعريفات الباهضة وكذلك إلى تحسين أداء آلية الحصة التعريفية. |
Quisiera expresar nuestro agradecimiento al Secretario General, Sr. Kofi Annan, así como al Director General de la UNESCO, Sr. Koichiro Matsuura, por sus esfuerzos, y pedirles que continúen con ellos. | UN | وأود أن أعرب عن تقديرنا للأمين العام، السيد كوفي عنان، وكذلك إلى المدير العام لمنظمة اليونسكو، السيد كويتشيرو ماتسورا، على جهودهما، وأرجو منهما مواصلة مساعيهما. |
El aumento de las calamidades extremas se atribuyó al cambio y a la variabilidad del clima, así como al efecto combinado de riesgos diversos que ocurren en la misma zona. | UN | أما الازدياد في الأحداث الشديدة القصوى فيعزى إلى تغيّر المناخ وتباينه، وكذلك إلى الآثار المضاعفة التي تنجم عن وقوع عدة أخطار معا في المنطقة نفسها. |
Los gastos se refieren al transporte para salir de la zona, así como al alojamiento y la alimentación proporcionados durante los traslados. | UN | والتكاليف المعنية هي تكاليف نقل خارج هذه المنطقة الجغرافية فضلاً عن توفير المأوى والغذاء خلال هذه الرحلات. |
Según se informa ello se debe a la falta de recursos financieros y de capacidad y aptitudes humanas así como al escaso apoyo técnico disponible. | UN | وذُكر أن ذلك يُعزى إلى نقص الموارد المالية والقدرات البشرية، فضلاً عن الدعم التقني المحدود. |
A ese respecto, debería prestarse particular atención a la igualdad de acceso a los servicios sociales y la educación, así como al derecho a constituir sindicatos y al otorgamiento de formas adecuadas de reparación. | UN | وينبغي بهذا الصدد إيلاء عناية خاصة لضمان الاستفادة، على قدم المساواة، من الخدمات الاجتماعية والوصول إلى المرافق التعليمية، فضلاً عن التمتع بالحق في تكوين النقابات وتوفير أشكال مناسبة للتظلّم. |
Quiero señalar que Kazajstán contribuye regularmente al presupuesto del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), así como al Fondo de Cooperación Técnica. | UN | أود أن أذكر أن كازاخستان تسهم بصورة منتظمة في ميزانية الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك في صندوق التعاون التقني. |
Las reducciones propuestas afectarían a la puntualidad y la calidad de los entregables, así como al apoyo administrativo que se facilita. | UN | ستؤثر التخفيضات المقترَحة على مواعيد إنجاز النواتج ونوعيتها، وكذلك على الدعم الإداري المقدَّم. |
Quisiera empezar recordando a quienes perdieron la vida en las horribles inundaciones del Pakistán y expresando mi sentido pésame a las familias que perdieron a seres queridos, así como al pueblo y al Gobierno del Pakistán. | UN | أود أن أبدأ بالترحم على الذين فقدوا حياتهم في الفيضانات الرهيبة في باكستان، وأن أعرب عن تعاطفي العميق مع الأسر التي فقدت ذويها، وكذلك مع شعب باكستان وحكومتها. |
iii) Al Gobierno del Iraq y al Consejo de Representantes en lo que respecta a la revisión de la Constitución y la aplicación de sus disposiciones, así como al desarrollo de procesos aceptables para el Gobierno del Iraq que permitan resolver las controversias sobre las fronteras internas; | UN | ' 3` حكومة العراق ومجلس النواب بشأن مراجعة الدستور وتنفيذ الأحكام الدستورية، وكذلك بشأن وضع الإجراءات التي تقبل بها حكومة العراق لتسوية مسألة الحدود الداخلية المتنازع عليها؛ |
Con objeto de asegurar la mejor grabación e interpretación posibles de sus discursos, deberán hablar directamente ante el micrófono y hacerlo con claridad y no muy rápido, sobre todo al dar cifras o al emplear citas o términos muy técnicos, así como al leer discursos preparados (véase también la página 35). | UN | كما ينبغي لهم، تيسيرا ﻷمر تسجيل كلماتهم وترجمتها شفويا على أفضل الوجوه، أن يتكلموا في اتجاه الميكروفون مباشرة، وأن يحرصوا على وضوح النطق والتأني في الالقاء، ولا سيما لدى قراءتهم اﻷرقام أو الاقتباسات أو النصوص التقنية الشديدة التعقـيد، أو لدى قراءة بياناتهم من نص معد سلفا )انظر أيضا الصفحة ٨٤(. |
Se utilizaban datos sobre las disposiciones de la seguridad social cuando se examinaban las condiciones generales de empleo en un lugar de destino determinado, así como al evaluar la conveniencia de mantener planes uniformes en todo el sistema. | UN | واستخدمت البيانات المتعلقة باستحقاقات الضمان الاجتماعي في استعراض أوضاع التوظيف العامة في مركز عمل بعينه، وكذلك عند تقدير مدى استصواب الإبقاء على مخطط موحد على نطاق المنظومة. |
El retraso se atribuyó a que la Sección de Contratación, Promoción de las Perspectivas de Carrera y Colocación había recibido con retraso las solicitudes de las oficinas que necesitaban servicios de consultoría, así como al tiempo que necesitaba la Sección de Coordinación de Programas y Presupuesto para certificar la disponibilidad de fondos y asignar los números de la cuenta de habilitaciones; | UN | ويعزى سبب التأخير الى تأخر وصول الطلبات التي توجهها المكاتب التي تحتاج الى خدمات الخبراء الاستشاريين الى قسم التوظيف والتطوير الوظيفي والتنسيب، وكذلك الى الوقت اللازم كي يتولى قسم تنسيق البرامج والميزانية لاجازة توفير اﻷموال وتعيين أرقام حساب التحصيص؛ |
El Centro está abierto a la participación regional, así como al personal civil australiano. | UN | والمركز مفتوح أمام المشاركة اﻹقليمية وكذلك أمام الموظفين المدنيين الاستراليين. |
Deseo darle las gracias, Sr. Presidente, por haber celebrado este debate, así como al Sr. Kai Eide y al Sr. John Holmes por sus exposiciones informativas. | UN | أود أن أشكركم، سيدي الرئيس، على عقدكم هذه المناقشة، وأن أشكر السيد كاي إيدي والسيد جون هولمز على إحاطتيهما. |
Se presta especial atención a reducir la transmisión maternoinfantil del VIH, así como al estudio de nuevos métodos de mejorar la vigilancia del comportamiento a fin de mejorar la salud de los adolescentes. | UN | ويوجه اهتمام خاص إلى مسألة الحد من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، وأيضا إلى استكشاف طرائق حديثة لتوسيع نطاق مراقبة سلوك المراهقين وتحسين حالتهم الصحية. |
Hace un llamamiento a los Estados, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales que realizan actividades en la esfera del derecho internacional, así como al sector privado, para que hagan contribuciones financieras o en especie con miras a facilitar la ejecución del programa; | UN | ١٠ - تناشد الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان القانون الدولي، كما تناشد القطاع الخاص، تقديم مساهمات مالية أو مساهمات عينية من أجل تيسير تنفيذ البرنامج؛ |
Doy las gracias al Secretario General y a su adjunto, así como al personal de la DDA y de la secretaría por su infatigable apoyo a mi trabajo. Siempre han estado disponibles cuando les he necesitado. | UN | كما أشكر الأمين العام للمؤتمر ونائبه وموظفي إدارة شؤون نزع السلاح والأمانة على دعمهم لي بلا كلل، فقد كانوا دائماً رهن الإشارة كلما احتجت لهم. |