Sobre todo, reafirma el principio de asociación entre África y la comunidad internacional en lo que se refiere al desarrollo industrial del continente. | UN | وهو، فوق كل شئ، يؤكد من جديد مبدأ الشراكة بين افريقيا والمجتمع الدولي من أجل تحقيق التنمية الصناعية في القارة. |
Las relaciones de asociación entre el Gobierno del Reino Unido y Anguila funcionaron bastante bien durante algún tiempo. | UN | وقد سارت علاقات الشراكة بين حكومة المملكة المتحدة وأنغيلا على ما يرام لفترة من الزمن. |
Además, debían fomentarse los acuerdos de asociación entre proveedores nacionales e internacionales. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي تشجيع الشراكات بين المورِّدين الوطنيين والدوليين. |
Es necesario establecer una asociación entre países en desarrollo y países desarrollados. | UN | إذ ينبغي إقامة شراكة بين البلدان النامية واﻷخرى متقدمة النمو. |
Ofrece instrumentos especiales para crear acuerdos de asociación entre instituciones del sector público y del sector privado interesadas. | UN | ويوفر أدوات خاصة من أجل إقامة شراكات بين المؤسسات المهتمة بذلك في القطاعين العام والخاص. |
La condición de observador en la Asamblea General mejoraría la asociación entre las dos organizaciones. | UN | ومنح مركز المراقب لدى الجمعية العامة من شأنه أن يدعم الشراكة بين المنظمتين. |
En Kirguistán, ONU-Mujeres ha ayudado a establecer una asociación entre los grupos de autoayuda de mujeres y el Ministerio de Agricultura. | UN | وقد ساعدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على بناء الشراكة بين جماعات العون الذاتي النسائية ووزارة الزراعة في قيرغيزستان. |
La asociación entre los gobiernos y las organizaciones comunitarias locales puede fomentar numerosos procesos de desarrollo. | UN | ويمكن تشجيع الكثير من عمليات التنمية بتعزيز الشراكة بين الحكومات ومنظمات المجتمع المحلي. |
A fin de reforzar la asociación entre los gobiernos, el PNUD y los organismos especializados al nivel de las sedes y al nivel de los países, es importante que: | UN | لدعم الشراكة بين الحكومات وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المتخصصة على مستوى المقار وعلى مستوى البلدان ينبغي: |
La asociación entre los sectores público y privado ha constituido un factor decisivo para el éxito de la experiencia de desarrollo en Asia. | UN | وقد كانت الشراكة بين القطاعين العام والخاص عاملا قويا في نجاح الخبرة اﻹنمائية اﻵسيوية. |
Este tipo de cooperación constituye un nuevo estilo de asociación entre participantes en la CEPD. | UN | ويمثل هذا النوع من التعاون نمطا جديدا من الشراكة بين المشتركين في التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Este enfoque es beneficioso para el desarrollo sostenible y a largo plazo de la asociación entre los sectores público y privado. | UN | واعتبر أن هذا النهج يصب في مصلحة التنمية الطويلة الأمد والمستدامة في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Es necesario estimular relaciones de asociación entre el sector público y el privado. | UN | ويلزم تنشيط الشراكات بين القطاعين الخاص والعام. |
Una novedad interesante es la intención del Gobierno de ampliar los vínculos de asociación entre el sector público y el privado. | UN | وثمة تطور حديث هام يتعلق بعزم الحكومة على توسيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Además, puede consistir en una asociación entre un donante y un organismo de ejecución. | UN | وقد يكون هذا التعاون في صورة شراكة بين جهة مانحة ووكالة منفذة. |
En esos 25 años la asociación entre Bangladesh y las Naciones Unidas ha madurado. | UN | في هذه السنوات الخمس والعشرين شهدنا شراكة بين بنغلاديش واﻷمم المتحدة الناضجة. |
Debemos establecer una asociación entre las Naciones Unidas y los protagonistas regionales. | UN | وينبغي لنا أن نقيم شراكة بين الأمم المتحدة والأطراف الإقليمية. |
Alentará la asociación entre los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado para ampliar al máximo el alcance y la calidad de los servicios. | UN | وستشجع إقامة شراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص لكي تصل تغطية الخدمات ونوعيتها إلى أقصاها. |
Los contratos para el mantenimiento de carreteras han sido otra nueva esfera en la que ampliar la asociación entre el sector público y el privado. | UN | وتعد عقـود صيانـة الطرق مجالا جديدا آخـر للشراكة بين القطاع العام والقطاع الخاص. |
Conmemoramos medio siglo de asociación entre los pueblos del mundo. | UN | إنه احتفال بنصف قرن من المشاركة بين شعوب العالم. |
Esta crisis socava el ambiente necesario de asociación entre los Estados Miembros y pone en tela de juicio la aplicación de los programas de las Naciones Unidas en numerosas esferas. | UN | وتلك اﻷزمة تقوض اﻹحساس الضروري بالشراكة بين الدول اﻷعضاء، وتؤثر سلبا على تنفيذ برامج المنظمة في كثير من المجالات. |
Es necesario mejorar la asociación entre los países menos adelantados mediante centros de conocimientos y redes eficaces. | UN | ويلزم تحسين الشراكات فيما بين أقل البلدان نموا من خلال مراكز المعرفة والتواصل الفعال عبر شبكات الاتصال. |
En 2002, la asociación entre el Fondo y la Fundación pro Naciones Unidas entrará en su quinto año de actividades. | UN | وفي عام 2002، ستلج الشراكة القائمة بين الصندوق والمؤسسة عامها الخامس. |
Los participantes en el Foro aprobaron una declaración en la que se fortalece la asociación entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales en la reducción de la demanda. | UN | وأسفرت الندوة عن إعلان يوطد علاقة التشارك بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في مجال تقليل الطلب. |
Casualmente hoy, los representantes eslovacos están firmando en Luxemburgo un acuerdo de asociación entre la República Eslovaca y la Comunidad Europea. | UN | وبالصدفة، كان ممثلو سلوفاكيا يوقعون، في نفس اليوم، اتفاق ارتباط بين الجمهورية السلوفاكية والمجموعة اﻷوروبية في لكسمبرغ. |
En la mayoría de los casos parece haber una asociación entre la fibrosis y los tumores en los pulmones de las ratas. | UN | وفي معظم الحالات، يبدو أن هناك ارتباطاً بين التليف الرئوي والأورام في رئات الفئران. |
La primera parte define la asociación entre los tres países, que es de carácter federal. | UN | ويعرف الجزء اﻷول الارتباط بين البلدان الثلاثة، وهو ارتباط اتحادي بطبيعته. |
Acuerdo de asociación entre Chile y la Unión Europea (30 de diciembre de 2002). | UN | اتفاق إنشاء رابطة بين الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها من جهة، وجمهورية شيلي من الجهة الأخرى، 30 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Los países desarrollados deben cumplir su compromiso de destinar el 0,2% de su PIB a la AOD, lo que podría mejorarse mediante una auténtica asociación entre los donantes y los beneficiarios. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة أن تفي بالتزامها بتخصيص 0.2 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، والذي يمكن تعزيزه بشراكة حقيقية بين المانحين والمستفيدين. |