No se podrán hacer más reservas que las expresamente autorizadas por la presente Convención. | UN | لا يسمح بأي تحفظات غير التحفظات المأذون بها صراحة في هذه الاتفاقية. |
No se podrán hacer más reservas que las expresamente autorizadas por la presente Convención. | UN | لا يسمح بأي تحفظات غير التحفظات المأذون بها صراحة في هذه الاتفاقية. |
No se podrán hacer más reservas que las expresamente autorizadas por la presente Convención. | UN | لا يسمح بأي تحفظات غير التحفظات المأذون بها صراحة في هذه الاتفاقية. |
:: Realización de 10 visitas autorizadas de la Dirección Ejecutiva a Estados Miembros | UN | :: قيام المديرية التنفيذية بعشر زيارات مأذون بها إلى الدول الأعضاء؛ |
Las cantidades que se especifican respecto de cada método de embalaje/envasado son las máximas autorizadas por bulto. 4.1.7.1.3. | UN | والكميات المحددة لكل طريقة تعبئة هي الكميات القصوى المسموح بها في كل طرد على حدة. |
ii) Reducción del número de entradas no autorizadas en los locales de las Naciones Unidas | UN | ' 2` تقليص عدد حالات الدخول غير المأذون به إلى مباني الأمم المتحدة |
Organizaciones no gubernamentales no reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social y autorizadas a participar | UN | المنظمات غير الحكومية التي لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، المرخص لها بالمشاركة |
i) Los gastos se efectúan con cargo a consignaciones autorizadas o autorizaciones para contraer obligaciones. | UN | ' 1` يُضطلع بالنفقات من المخصصات المأذون بها أو سلطات الدخول في التزامات. |
i) Los gastos se efectúan con cargo a consignaciones autorizadas o autorizaciones para contraer obligaciones. | UN | ' 1` تُصرف بالنفقات من المخصصات المأذون بها أو سلطات الدخول في التزامات. |
i) Los gastos se efectúan con cargo a consignaciones autorizadas o autorizaciones para contraer obligaciones. | UN | ' 1` تتكبد النفقات مقابل الاعتمادات المأذون بها أو سلطات الدخول في التزامات. |
Ahora bien, no menoscaba el derecho reconocido a todo Estado para efectuar declaraciones autorizadas por la Convención cuyo efecto no sea el de una reserva. | UN | بيد أنها لا تمسّ بحق الدول في إصدار أي من الإعلانات المأذون بها بمقتضى الاتفاقية، والتي لا تنطوي على مفعول التحفظات. |
El propósito de estas medidas es asegurar que los pagos se hagan únicamente por transacciones autorizadas y a los beneficiarios autorizados. | UN | وكان الهدف من وراء هذه الإجراءات ضمان أن تقتصر المدفوعات على المعاملات والجهات المستفيدة المأذون بها دون غيرها. |
i) Los gastos se efectúan con cargo a consignaciones autorizadas o autorizaciones para contraer compromisos. | UN | ' 1` تُتكبّد النفقات بموجب الاعتمادات المأذون بها أو سلطة الدخول في الالتزامات. |
Esto aumentaba el riesgo de que se accediera sin autorización al sistema de administración de pensiones y se generaran transacciones no autorizadas. | UN | ويزيد هذا من مخاطر إمكانية الوصول غير المأذون به إلى نظام إدارة المعاشات التقاعدية وإجراء معاملات غير مأذون بها. |
Estuvieron detenidos durante más de las 72 horas de detención legalmente autorizadas sin acusaciones formales y no se les comunicó que tenían derecho a consultar con un abogado. | UN | واحتجزوا أكثر من اﻟ ٢٧ ساعة المسموح بها قانونا دون اتهامات رسمية، ولم يعلموا بحقهم القانوني للحصول على محام. |
ii) Reducción del número de entradas no autorizadas en los locales de las Naciones Unidas | UN | ' 2` انخفاض عدد حالات الدخول غير المأذون به إلى مباني الأمم المتحدة |
Organizaciones no gubernamentales no reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social y autorizadas a participar | UN | المنظمات غير الحكومية التي لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، المرخص لها بالمشاركة |
Algunos gobiernos generan ingresos adicionales mediante el alquiler de armas de propiedad estatal a empresas privadas de seguridad marítima autorizadas. | UN | وتحقق بعض الحكومات دخلا إضافيا عبر تأجير الأسلحة التي تملكها الدولة إلى شركات الأمن البحري الخاصة المرخصة. |
Tiene poder para detener los envíos que puedan ir dirigidos a Sierra Leona y confiscar las exportaciones no autorizadas o ilegales. | UN | ولها سلطة احتجاز الشحنات المشتبه فيها المرسلة إلى سيراليون والاستيلاء على الصادرات غير المرخص بها أو غير القانونية. |
i) el vehículo está provisto de un recinto cerrado en cuyo interior no puedan penetrar personas no autorizadas durante el transporte en condiciones rutinarias, y | UN | ' ١ ' أن تزود الشاحنة بسياج يحول دون وصول اﻷشخاص غير المأذون لهم إلى داخل السياج أثناء ظروف النقل الروتينية، |
Asimismo, la Administración debe efectuar reducciones por las deficiencias y sustituciones no autorizadas en cuanto a la cantidad y calidad de los alimentos suministrados. | UN | وينبغي كذلك لﻹدارة أن تطبق خصومات عن أي استبدال للمواد غير مأذون به وأي قصور في نوعية اﻷغذية الموردة وكميتها. |
El Ministerio de Gobierno estará encargado de controlar los inventarios y existencias de las empresas comerciales autorizadas. | UN | وستكون وزارة شؤون الحكم مسؤولة عن رصد أرصدة ومخزونات المؤسسات المأذون لها بأن تتجر بالأسلحة. |
Las armas autorizadas por las fuerzas armadas de Túnez están exentas de este requisito. | UN | وتستثني من هذا الإجراء الأسلحة المصرح بها من قبل القوات المسلحة التونسية. |
:: § 188 Producción, adquisición o recepción de materiales para la producción y posesión no autorizadas de sustancias tóxicas, sicotrópicas y venenosas. | UN | :: القانون رقم 188: إنتاج أو شراء أو استلام مواد لإنتاج وحيازة المواد المسكرة والمؤثرات العقلية والسموم بدون ترخيص |
Según fuentes gubernamentales existen actualmente unas 1.095 publicaciones periódicas autorizadas y se publican 88 diarios en la República Islámica del Irán. | UN | وذكرت مصادر حكومية أنه تصدر حاليا في جمهورية إيران اﻹسلامية ١ ٠٩٥ دورية و ٨٨ صحيفة مرخص لها. |
Los abortos pueden ser practicados legalmente en instalaciones públicas y privadas autorizadas. | UN | ويمكن إجراء الإجهاض بشكل قانوني في أماكن مرخصة عامة وخاصة. |
Si hubiera una necesidad repentina de evacuar a los funcionarios, la asignación de escasos recursos a familiares a cargo no autorizadas sería inaceptable. | UN | ففي حالة حدوث حاجة طارئة الى إجلاء الموظفين، يصبح من غير المقبول تخصيص الموارد الشحيحة ﻹجلاء المعالين غير المرخص لهم. |