"bastar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كافياً
        
    • يكون كافيا
        
    • يفي
        
    • كافيان
        
    • ستفي
        
    • سيكفي
        
    • النهج المﻻئم
        
    • الاكتفاء بأن
        
    • أن يكفي
        
    • أن تكون كافية
        
    • كافية بذاتها
        
    Normalmente la solicitud oficial de un visado por la Secretaría de las Naciones Unidas debería bastar para iniciar el trámite de visado, y el requisito adicional de la invitación no debería ser necesario. ►Recomendación 7 UN وينبغي أن يكون طلب تأشيرة الدخول الرسمي الذي تقدمه الأمانة العامة للأمم المتحدة كافياً في العادة للشروع في تجهيز تأشيرة الدخول. أما الاشتراط الإضافي بإبراز دعوة، فينبغي ألا يكون ضرورياً.
    Si bien se ha avanzado algo en algunas esferas de negociación, esos progresos no parecen bastar para lograr los resultados orientados al desarrollo que se esperan de la Conferencia Ministerial de Hong Kong. UN وفي حين أُحرز شيء من التقدم في مجالات تفاوضية معينة إلا أنه لا يبدو كافياً لتحقيق النتائج ذات الوجهة الإنمائية المنتظر أن تنبثق عن اجتماع هونغ كونغ الوزاري.
    Sin embargo, el daño causado al mecanismo de armado por un impacto tras haber completado su trayectoria puede bastar para que el artefacto sin estallar represente un peligro. UN ومع ذلك، فإن التلف الذي يصيب جهاز التسليح بسبب الارتطام بعد الإطلاق قد يكون كافياً لترك الذخيرة المتفجرة في حالة خطرة.
    La ratificación o aceptación de la convención sobre el establecimiento de la corte debe bastar para ese propósito y, en realidad será facilitada por la limitación de la competencia a determinados crímenes fundamentales. UN فالتصديق على الاتفاقية المتعلقة بإنشاء المحكمة أو قبول هذه الاتفاقية يجب أن يكون كافيا لهذا الغرض، اﻷمر الذي من المؤكد أنه سيكون يسيرا بالاقتصار على جرائم أساسية بعينها.
    La magnitud de la fuerza de las Naciones Unidas en ese pequeño país debe bastar para frustrar las actividades asesinas de los bandidos del Frente Unido Revolucionario (RUF). UN وحجم قوة الأمم المتحدة في هذا البلد الصغير ينبغي أن يكون كافيا لإحباط الأنشطة القاتلة التي يقوم بها قُطاع الطريق المنتمون للجبهة الثورية المتحدة.
    Debería bastar con coger cualquiera de los teléfonos que hay alrededor para oír una voz familiar, o el latido de un corazón, el de Sei Shonagon, por ejemplo. Open Subtitles قد يفي بالغرض الرد على أي من هذه الهواتف الموجودة بالأنحاء لسمع صوت مألوف أو ضربات قلب
    ¡soplar y soplar no va a bastar! Open Subtitles الغضب و النفخ غير كافيان
    Sus vacunas deberían bastar. Me temo que ni siquiera nosotros hemos descifrado la gripe común. Open Subtitles حقناتكم المضادة للانفلونزا ستفي بالغرض أخشى أنه حتى نحن لم نتمكن من علاج الزكام
    Bueno, debería bastar para parar un poco la violencia. Open Subtitles حسناً، يجب أن يكون هذا كافياً لإيقاف العنف
    De acuerdo, tú y yo sabemos que a Abby no le va a bastar con eso. Open Subtitles حسناً كلنا نعرف ان هذا لن يكون كافياً لآبــي
    Bueno, una casa rodante arde cerca de los 700 grados, así que yo diría que 1 litro y medio de esto debería bastar. Open Subtitles تحترق المقطورة عند 700 درجة لذا سأقول أنّ لتراً ونصف من هذا الشراب سيكون كافياً.
    Reducción de un tercio de las tropas. Debe bastar para convencer a su gente, ¿no? Open Subtitles أسيكون تقليل ثلث عدد الجنود كافياً لإقناع شعبكم, صحيح؟
    Bueno, entre los relatos y las notas de las sesiones y las cosas que pude averiguar en la clínica veterinaria, podría bastar para que lo internaran. Open Subtitles بين القصص وملاحظات الجلسات و ما عرفته في عيادة الحيوان، قد يكون كافياً لجعله مجنوناً
    En base a las tasas obtenidas durante ulteriores investigaciones de los lagos de petróleo, dos grupos de cinco personas que trabajen durante cuatro meses deberían bastar para recoger ese número de muestras. UN وبالاستناد إلى المعدلات التي حددت أثناء عمليات المسح السابقة للبحيرات النفطية، يتوقع أن يكون عمل فريقين قوام كل منهما 5 أشخاص، خلال أربعة أشهر كافياً لجمع ذلك العدد من العينات.
    En el párrafo 1 se afirma que una decisión vinculante de una organización internacional puede bastar por sí misma para constituir un hecho internacionalmente ilícito. UN وتشير الفقرة 1 إلى أن القرار الملزم الصادر عن منظمة دولية يمكن، في حد ذاته، أن يكون كافيا لتشكيل فعل غير مشروع دوليا.
    Con eso debería bastar para manteros a Charlotte y a ti a flote un tiempo. Open Subtitles هذا لابد ان يكون كافيا ليقضي احتياجاتك انت وشارلوت
    Bueno, podría bastar para satisfacer a tu futura novia, pero el orgullo profesional requiere que recuperemos las pinturas, las auténticas. Open Subtitles حسنا، قد يكون كافيا لإشباع صديقتك في المستقبل لكن فخر المهنة يتطلب استرداد اللوحات الحقيقية
    - Eso deberá bastar. - ¿Quieres más agua caliente? Open Subtitles ــ يجب أن يفي ذلك بالغرض ــ أتريدين المزيد من الماء الساخن؟
    - ¡Soplar y soplar no va a bastar! - ¡Soplar y soplar no va a bastar! Open Subtitles الغضب و النفخ غير كافيان
    Y dos bandejas de entremeses d'oeuvres deberían bastar, la fiesta va a ser muy pequeña. Open Subtitles (ستفي الصينيتان من (هورس دوفرس بالغرض سيكون الحفل صغيراً
    Con la mitad de esa cantidad de carne debería bastar. Open Subtitles نصف اللحم سيكفي
    El Consejo opina que debería bastar con 15 años de experiencia en conjunto. UN ويرى المجلس أنه ينبغي الاكتفاء بأن يكون إجمالي الخبرة 15 سنة.
    Hubo una propuesta de renunciar al proyecto de artículo 1, ya que el proyecto de artículo 2, sobre las definiciones, podía bastar para delimitar el ámbito del tema. UN وقدم اقتراح للعدول عن مشروع المادة 1، لأن مشروع المادة 2، المخصص للتعاريف، يمكن أن يكفي لتحديد نطاق الموضوع.
    Creo que este espacio de aquí debería bastar para nuestra historia. Open Subtitles أظن أن المساحة هنا يجب أن تكون كافية من أجل قصتنا
    A nuestro juicio, este resultado debería bastar para poner fin a los debates y las especulaciones que precedieron y siguieron al referéndum y cuyo tono, en muchos sentidos, indispuso al pueblo de Côte d ' Ivoire y a los amigos del país. UN ونرى أن هذه النتيجة كافية بذاتها لإنهاء المناقشات والمخاوف التي سبقت الاستفتاء وتلته، والتي لم تكن، من نواح كثيرة، مرضية لكوت ديفوار وأصدقائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus