"beneficiario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستفيد
        
    • مستفيد
        
    • المستفيدة
        
    • المستفيدين
        
    • المتلقي
        
    • المستهدفة
        
    • المتلقية
        
    • مستفيدا
        
    • مستفيدة
        
    • المنتفع
        
    • للمستفيد
        
    • مستهدفة
        
    • المدفوع له
        
    • متلق
        
    • متلقي
        
    iv) Formular sugerencias, en caso necesario, sobre las medidas que debería adoptar el gobierno del país beneficiario en apoyo de los proyectos mencionados; UN ' ٤ ' تقديم اقتراحات، عند اللزوم، بشأن اﻹجراءات والتدابير التي يتعين أن تتخذها حكومة البلد المستفيد لدعم هذه المشاريع؛
    En particular, se señaló que el artículo 19 no impedía en modo alguno que el beneficiario entablase una acción por denegación indebida del pago reclamado. UN ولوحظ بوجه خاص أن المستفيد لا تمنعه المادة ٩١ من اقامة دعوى بسبب الامتناع عن غير حق عن تلبية المطالبة بالسداد.
    En general, el beneficiario final de esa reforma ha sido el cliente ordinario. UN وبصفة عامة فإن المستفيد النهائي من هذا الاصلاح هو العميل العادي.
    Se otorgó a cada beneficiario un monto mensual que les permitiera cubrir sus necesidades básicas durante los seis meses que duró la capacitación. UN وقد منح كل مستفيد مبلغا شهريا سمح له بتغطية احتياجاته اﻷساسية خلال اﻷشهر الستة التي استغرقها التدريب.
    En este contexto, el Gobierno desempeña una función triple: como entidad soberana, como beneficiario y como agente de ejecución. UN وفي هذا السياق تقوم الحكومات بدور ثلاثي: دور الكيان السيادي، ودور الجهة المستفيدة ودور الوكالة المنفذة.
    Cada beneficiario recibirá la parte del seguro que haya indicado el funcionario. UN ويتلقى كل من المستفيدين النصيب الذي يحدده الموظف من العائدات.
    Al proporcionar asistencia económica y de emergencia, se debe respetar plenamente la soberanía del país beneficiario. UN وعند تقديم المساعــدة الاقتصاديـة والطارئة، يجب أن تُحترم سيادة البلد المتلقي احترامــا كامــلا.
    La contribución mensual se determina cada año y se deduce de la jubilación mensual, cargando el 25% al beneficiario y el 75% al empleador. UN ويتحدد الاشتراك الشهري كل عام ويستقطع من المعاش التقاعدي الشهري، حيث يحمل المستفيد 25 في المائة والموظف 75 في المائة.
    Esta prestación equivale al 100% del monto de la compensación por el salario del beneficiario. UN وهذا الاستحقاق يساوي 100 في المائة من الأجر المدفوع للشخص المستفيد من الاستحقاق.
    Además, el nombre del beneficiario no figuraba en las bases de datos de la Oficina. UN وكذلك لم يُعثر على اسم المستفيد في أي من قواعد البيانات في المكتب.
    En la Declaración sobre el derecho al desarrollo se reconoce que el ser humano es el principal participante y beneficiario del desarrollo. UN ومن المسلَّم به في إعلان الحق في التنمية أن الإنسان هو المشارك الرئيسي في التنمية وهو المستفيد الرئيسي منها.
    Ann Merai me pone como beneficiario de su seguro y teníamos un romance. Open Subtitles آن ميراي , جعلتني المستفيد على وثيقة تأمينها وأنا كنت أعاشرها
    ¿Sabías que Ian cambió recientemente su testamento para nombrarte el beneficiario principal de sus posesiones? Open Subtitles هل تعرف ان ايان مؤخرا غير وصيتة لاسمك كوريثة الرئيسى و المستفيد الوحيد؟
    Parece que usted fue el beneficiario de un error contable que cometimos. Open Subtitles يبدو أنك لم المستفيد خطأ المحاسبية التي قطعناها على أنفسنا.
    Se pagarían sumas fijas directamente a la parte lesionada o a un beneficiario designado por ésta en caso de muerte. UN ويتم دفع مبالغ محددة مباشرة الى الطرف المصاب أو الى مستفيد يكون قد سماه ذلك الطرف المصاب، في حالة الوفاة.
    En la realización de este derecho debe considerarse que el individuo no solamente es beneficiario sino también su artífice. UN ويجب، في السعي إلى التمتع بهذا الحق، أن يراعى أن الفرد ليس مجرد مستفيد وإنما أيضاً صانع للحق.
    Sin embargo, da a entender algún tipo de control por parte del Estado beneficiario. UN ومع ذلك، فهناك ضمنيا نوع ما من السيطرة من جانب الدولة المستفيدة.
    Las prestaciones se interrumpen si el beneficiario vuelve a casarse. UN وينتهي الاستحقاق عند عودة المستفيدة أو المستفيد الى الزواج من جديد.
    Al centrarse en las capas pobres de la población, el programa tiene, por definición, un grupo beneficiario en el que predominan las mujeres. UN وباستهداف شرائح الفقراء في أوساط السكان، صارت للبرنامج بطبيعة الحال فئة مستهدفة من المستفيدين يغلب عليها العنصر اﻷنثوي.
    El establecimiento de metas desvía la atención respecto de cuestiones más importantes en relación con la eficacia y la calidad de la ayuda y las políticas del país beneficiario. UN وأن اﻷهداف تصرف النظر عن القضايا اﻷهم المتمثلة في فعالية المعونة وجودتها وسياسات البلد المتلقي.
    El grupo beneficiario del programa son los estudiantes hasta los 21 años de edad. UN والمجموعة المستهدفة في البرنامج هي الطلاب الذين لا تتجاوز أعمارهم 21 عاماً.
    Sin embargo, en él no se identifica al destinatario o beneficiario de la suma. UN غير أن البيان لا يحدد الجهة المتلقية أو التي دُفعت لها النقود.
    Para facilitar la tramitación de cualquier futura solicitud de indemnización, cada miembro de un contingente debería designar a un beneficiario al llegar a la zona de la misión. UN ولتيسير تسوية أي تعويض مقبل، يطلب من كل فرد من أفراد الوحدات أن يسمى مستفيدا عند وصوله الى منطقة البعثة.
    Polonia tradicionalmente ha apoyado el Programa de cooperación técnica del OIEA, del que es tanto beneficiario como contribuyente. UN لقد دأبت بولندا على مؤازرة برنامج الوكالة للتعاون التقني نظرا ﻷنها مستفيدة منه ومساهمة فيه في آن معا.
    El beneficiario real era Gus Kouwenhoven. Oriental Timber Company recibió también créditos a cuenta de sus impuestos forestales. UN أما المنتفع الحقيقي فكان غوس كووينهوفن كما تلقت شركة الأخشاب الشرقية حسميات من ضرائبها الحراجية.
    b) La indemnización que reciba el beneficiario no sea inferior al reembolso efectuado por las Naciones Unidas; UN ' ٢ ' ألا يكون مبلغ التعويض المقدم للمستفيد أقل من المبلغ الذي تسدده اﻷمم المتحدة؛
    La Oficina también ha tomado medidas para hacer cumplir el requisito de que los cheques se entreguen sólo al beneficiario. UN واتخذ المكتب أيضا خطوات ﻹعمال الشرط القاضي بعدم جواز تسليم الشيك لشخص آخر غير المدفوع له.
    Es importante que se cree la conciencia de que el niño es sujeto de derechos y no sólo beneficiario de protección. UN ومن اﻷمور الهامة تطوير الوعي بالطفل باعتباره موضوع الحقوق وليس مجرد متلق للحماية.
    El sexo del beneficiario de la asistencia social no se controla estadísticamente. UN أما نوع جنس متلقي الرعاية الاجتماعية فإنه لا يُرْصَد من الناحية الإحصائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus