"cada región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كل منطقة
        
    • لكل منطقة
        
    • كل إقليم
        
    • بكل منطقة
        
    • لكل إقليم
        
    • بكل إقليم
        
    • مختلف المناطق
        
    • منطقة معينة
        
    • وكل منطقة
        
    • أساس إقليمي
        
    • حسب المناطق
        
    • حسب المنطقة
        
    • كل مقاطعة
        
    • منطقة إلى
        
    • منطقة بعينها
        
    El contenido específico varía según las características de cada región, y es supervisado por el organismo intergubernamental regional correspondiente. UN وتتنوع العناصر المحددة التي يحتويها حسب خصائص كل منطقة وتشرف عليها هيئة اقليمية حكومية دولية مناسبة.
    La composición de cada región figura en el anexo II A del presente informe. UN ويرد تكوين كل منطقة في الجدول ألف من المرفق الثاني للتقرير ألف.
    Dijo que, por consiguiente, sería conveniente estudiar la posibilidad de establecer mecanismos que respondieran a las necesidades específicas de las minorías de cada región. UN وأشار إلى أنه سيكون من المفيد إذن دراسة إمكانية إنشاء آليات يمكن أن تستجيب للاحتياجات المحددة لﻷقليات في كل منطقة.
    Primero, todo esfuerzo de desarme regional debería tomar en cuenta las condiciones y características específicas de cada región. UN أولا، كل جهد لنزع السلاح اﻹقليمي ينبغي أن تراعى فيه الظروف والسمات المحددة لكل منطقة.
    Estos Consejeros regionales son a su vez elegidos por los votantes de los distritos electorales de cada región. UN وينتخب أعضاء المجالس اﻹقليمية بدورهم انتخابا مباشرا بواسطة الناخبين في دوائر منفصلة في كل إقليم.
    Las proporciones relativas de recursos externos destinados a cada región, indicados en el gráfico X, fluctuaron sin manifestar una tendencia definida. UN وتذبذبت الحصص النسبية من الموارد الخارجية المتجهة إلى كل منطقة دون اتجاهات واضحة، كما يبدو من الشكل العاشر.
    Aportan asimismo información útil sobre la función de las organizaciones de base en cada región. UN وهي توفر أيضا معلومات مفيدة عن دور منظمات القواعد الشعبية في كل منطقة.
    En cada región habrá subcomités mixtos que desempeñen las mismas tareas que se enumeran en el primer apartado del presente párrafo. UN تضطلع اللجــان الفرعيــة المشتركة، في كل منطقة من المناطق، بالمهام المحددة في الفقرة الفرعية ١ من هذه الفقرة.
    Los programas de fomento de la capacidad deberían distinguir los objetivos de cada región y crear un diálogo regional que sea autosostenible. UN وينبغي أن تميز برامج بناء القدرات بين أهداف كل منطقة وأن تقيم حواراً إقليميا يمكن أن يدعم نفسه بنفسه.
    El reclamante ejecutó y coordinó operaciones con los Consejos de Defensa Civil locales dirigidos por el emir de cada región. UN وقام صاحب المطالبة بتنفيذ وتنسيق عمليات مع المجالس المحلية التابعة للدفاع المدني التي يرأسها أمير كل منطقة.
    Ambas propuestas tienen como base el principio de que cada región debe estar en condiciones de controlar su representación en el Consejo de Seguridad. UN فكلا الاقتراحين مبني على مبدأ أن كل منطقة تكون في وضع يسمح لها ببناء هيكلها الخاص للتمثيل في مجلس الأمن.
    La Asociación Nacional de Veterinarios recomendaba las planillas de honorarios aplicables en cada región. UN وقد أوصت رابطة الأطباء البيطريين الوطنية بجداول للرسوم السارية في كل منطقة.
    Los equipos de directores regionales de cada región también colaboran regularmente en la orientación y supervisión de su personal sobre el terreno. UN كما تعمل أفرقة من المديرين الإقليميين في كل منطقة معا على أساس منتظم لتقديم الإرشاد والإشراف إلى موظفيهم الميدانيين.
    Las actividades de promoción basadas en las estrategias son eficaces y específicas para cada región. UN :: الدعوة إلى المناصرة، المستندة إلى الاستراتيجيات، فعالة وتخص كل منطقة على حدة.
    Esas medidas deberían también ajustarse a la situación que impere en cada región concreta. UN وينبغي أن تكون هذه التدابير ملائمة للحالة السائدة في كل منطقة بعينها.
    En 2001, este procedimiento se administró de forma separada en cada región. UN وفي عام 2001، جرت العملية بشكل منفصل بالنسبة لكل منطقة.
    Una comisión integrada en su mayoría por representantes del poder judicial determina el número de abogados necesarios para cada región. UN وتقع مهمة تحديد عدد المحاميين اللازمين لكل منطقة على عاتق لجنة يشكل ممثلو السلطة القضائية أغلبية أعضائها.
    También debemos apoyar las iniciativas regionales destinadas a promover operaciones de cooperación que tengan en cuenta las realidades específicas de cada región. UN ويجب علينا كذلك دعم المبادرات الإقليمية الهادفة إلى تعزيز عمليات التعاون التي تأخذ في الاعتبار الواقع المحدد لكل منطقة.
    Se ha reunido información de cada región sobre el grado de concienciación sobre el tema, así como sobre las medidas que se hayan adoptado. UN وجرى تجميع معلومات من كل إقليم عن حالة الوعي بهذه المسألة فضلاً عن أي إجراءات وطنية قد تكون قد اتخذت.
    Por tanto, el acceso a la autonomía no viene impuesto por la Constitución, sino que se deja a libre iniciativa de cada región o comunidad nacional. UN فلا يكون الحصول على الحكم الذاتي مفروضا بموجب الدستور بل يكون رهنا بمبادرة حرة من طرف كل إقليم أو مجتمع قومي على حدة.
    Muchos de los factores que llevan a estas carreras armamentistas regionales son específicos para cada región o subregión. UN والعديد من العوامل التي تدفع إلى عمليات سباق التسلح على الصعيد الاقليمي لها سمات خاصة بكل منطقة أو منطقة دون اقليمية.
    La presentación de los exámenes de mitad de período de cada región estuvo a cargo de los directores regionales respectivos. UN وقدمت استعراضات منتصف المدة لكل إقليم من اﻷقاليم من جانب المدير اﻹقليمي المعني.
    El objetivo de este proyecto es determinar los aspectos comunes de la migración internacional en las cinco regiones, así como las características pertinentes específicas de cada región asociadas con el desarrollo, de conformidad con los objetivos del Diálogo de alto nivel. UN ويهدف المشروع إلى التعرف على الصفات المشتركة للهجرة الدولية عبر الأقاليم الخمسة، وكذلك الخصائص المتعلقة بكل إقليم بذاته، والمرتبطة بالتنمية، مما يتمشى مع أهداف الحوار رفيع المستوى.
    Se deben tener plenamente en cuenta las condiciones reales y las características especiales de cada región. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار التام الأحوال الفعلية والأوضاع الخاصة القائمة في مختلف المناطق.
    Las estrategias regionales proceden de las estrategias de los países que son características de cada región. UN وتوضع الاستراتيجيات اﻹقليمية على أساس الاستراتيجيات القطرية التي تتميز بها منطقة معينة.
    Cada Estado y cada región puede desempeñar una función. UN ويتعين على كل دولة وكل منطقة أن تضطلع بدورها.
    Esas prohibiciones podrían suspenderse atendiendo a cada región concreta una vez aplicadas medidas eficaces de conservación y ordenación. UN ويمكن رفع هذا الحظر على أساس إقليمي فور تنفيذ تدابير فعالة للحفظ والإدارة.
    Las escuelas secundarias estatales se encuentran en las zonas urbanas y hay escuelas de formación profesional en cada región. UN وتوجد المدارس الثانوية الحكومية في المناطق الحضرية، في حين توجد المدارس المهنية حسب المناطق.
    En el anexo IX se señala el número de países de cada región que reciben asistencia en las principales esferas de programas. UN ويبين المرفق التاسع عدد البلدان التي حصلت على مساعدة في الميادين البرنامجية الرئيسية، مصنفة حسب المنطقة اﻹقليمية.
    A cada región se destinarán dos oficiales electorales con experiencia en educación electoral y de los votantes. UN وسيعين في كل مقاطعة موظفان انتخابيان من ذوي الدراية بالشؤون الانتخابية وشؤون تثقيف الناخبين على السواء.
    cada región presenta un cuadro diferente. A la población pastoril le resulta difícil organizarse, ya que está siempre en movimiento. UN وقالت إن الصورة تختلف من منطقة إلى أخرى وأن من الصعب على الناس في المناطق الرعوية تنظيم أنفسهم لأنهم يتحركون باستمرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus