"calificación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التصنيف
        
    • المؤهلات
        
    • التأهيل
        
    • تصنيف
        
    • التقدير
        
    • تأهيل
        
    • الوصف
        
    • التصنيفات
        
    • التوصيف
        
    • مؤهﻻت
        
    • مؤهل
        
    • بالمؤهلات
        
    • المهارة
        
    • الجدارة
        
    • الدرجات
        
    Pueden surgir conflictos de intereses, dado que es el prestatario y no el inversionista quien paga por la calificación. UN وقد ينشأ التضارب في المصلحة نظراً لأن الجهة المقترضة هي التي تدفع أتعاب التصنيف وليس المستثمر.
    Antes bien, la raíz del problema parece ser la falta de calificación o capacidad profesional. UN والواقع، يبدو أن جذور المشكلة هي النقص في المؤهلات أو المهارات.
    La terminación con éxito de un programa de capacitación se reconoce mediante la entrega de un diploma o certificado de calificación. UN ويؤدي إكمال برنامج التدريب في تلك المدارس بنجاح إلى الحصول على شهادة مهنية أو على وثيقة لإثبات التأهيل.
    Ello estaría en consonancia con las modalidades que se suelen aplicar para evaluar la seguridad en una zona antes de cambiar su calificación. UN وسيأتي هذا متفقا مع الطرائق التي يتبعها عادة مكتب منسق الأمم المتحدة للأمن لتقييم منطقة قبل إعادة تصنيف مستوى أمنها.
    calificación GLOBAL DEL PROGRAMA O PROYECTO UN التقدير العـــــام للبرنـــــامج أو المشروع
    Actualmente se están elaborando y aplicando programas de calificación laboral independientes, en particular: UN ويجري اﻵن إعداد برامج تأهيل مستقلة للعمل وتطبيقها، مثل:
    El Gobierno de Viet Nam rechaza categóricamente esa calificación y no puede aceptar nuevamente a esas personas. UN وترفض حكومة فييت نام هذا الوصف رفضا باتا ولا يمكن أن تقبل عودتهم.
    Este arreglo contractual actúa como incentivo para que la agencia de calificación conceda la mejor calificación posible con miras a mantener la relación comercial. UN ويؤدي هذا الترتيب التعاقدي إلى إيجاد حافز لوكالة التصنيف لأن تمنح أفضل درجة تصنيف ممكنة من أجل الاحتفاظ بعلاقات العمل.
    Se subrayó que las agencias de calificación crediticia no debían intervenir en la regulación prudencial. UN وشُدِّد على أن وكالات التصنيف الائتماني ينبغي ألا تؤدي دوراً في التنظيم التحوطي.
    Es necesario advertir contra la calificación de estos conflictos tan esquemáticamente. UN ونحن نـود أن نحذر من هذا التسرع فـي التصنيف باستخدام هـذه اﻷلفاظ.
    Participación desglosada por sexo, edad, nivel de calificación y estatuto UN الاشتراك مقسﱠم حسب الجنس والسن ومستوى المؤهلات والحالة الجنس ٧ر٦٨ ٣ر٣١
    - desarrollar nuevos métodos e instrumentos de información a fin de responder a las exigencias futuras de calificación UN ـ إنشاء أساليب وأجهزة جديدة للتدريب بغية الاستجابة لمستلزمات المؤهلات المستقبلية.
    Ello se observa en particular en la esfera de la calificación profesional. UN ويتبين ذلك بوجه خاص في ميدان التأهيل المهني.
    Los programas de calificación profesional son con frecuencia un elemento fundamental de los programas de empleo en el plano nacional, sectorial y regional, así como también en las distintas empresas. UN وتمثل برامج التأهيل المهني غالباً عنصراً أساسياً لبرامج الاستخدام الوطنية والمهنية والاقليمية، وكذلك في شتى المؤسسات.
    Se hizo notar, por otra parte, que la supresión del artículo que se estaba examinando no afectaría a la calificación de la intervención como acto ilícito que entraña la responsabilidad internacional de los Estados. UN واسترعي الانتباه أيضا الى أن تصنيف التدخل كفعل غير مشروع يرتب مسؤولية دولية للدول لن يتأثر بحذف هذه المادة.
    Diplomada de la Escuela Nacional de la Magistratura, Sección Internacional (calificación: sobresaliente) UN دبلوم من الكلية الوطنية للقضاة، القسم الدولي: التقدير جيد جداً
    calificación de los educadores por género y provincia, 1994 UN مؤهلات المعلمين حسب نوع الجنس والمقاطعة في عام ١٩٩٤ بلا تأهيل
    En tal calificación no influirá que el mismo hecho esté calificado de lícito según el derecho interno. UN ولا يجوز أن يتأثر هذا الوصف بكون الفعل ذاته مشروعاً في القانون الداخلي.
    También deben elogiarse los esfuerzos del Gobierno por suprimir la calificación étnica de los ciudadanos y fomentar la reconciliación. UN ويتعين الثناء على الحكومة أيضاً لما تبذله من جهود لإزالة التصنيفات الإثنية والنهوض بعملية المصالحة.
    Dada la índole de los cargos, esta calificación tenía consecuencias de gran alcance. UN ولهذا التوصيف عواقب واسعة النطاق نظراً لطبيعة التهمة.
    Las mujeres rurales tienen más probabilidad que los hombres de tener por lo menos una calificación de nivel escolar. UN إن النساء الريفيات أكثر احتمالا للحصول على مؤهل ذي مستوى مدرسي، وذلك بالقياس إلى رجال الريف.
    En cuanto a las aptitudes lingüísticas exigidas a los aspirantes a funcionario, es cierto que se lleva a cabo una prueba de calificación, pero es tan sencilla que suelen aprobarla más del 90% de los candidatos. UN وفيما يتعلق بالمؤهلات اللغوية المطلوبة من اﻷشخاص الراغبين في الخدمة في الوظائف الحكومية، قال إن هناك بالفعل اختبارا للتأهيل ولكنه سهل بحيث يجتازه عموما أكثر من ٠٩ في المائة من المرشحين.
    Estas tendencias generales se dan en todos los niveles de calificación laboral. UN وتسري هذه الاتجاهات العامة على كل مستويات المهارة.
    En este sentido, expresamos nuestra preocupación por la solidez de la metodología utilizada por las principales agencias de calificación crediticia. UN ونعرب في هذا الصدد عن القلق إزاء سلامة المنهجية المستخدمة من قِبل كُبريات وكالات تقدير الجدارة الائتمانية.
    La calificación media general final de los alumnos del quinto año del nivel primario no será inferior al 97%; UN أن لا يقل معدل الدرجات النهائية لتلاميذ الصف الخامس الابتدائي عن 97 في المائة كمعدل عام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus