"campamentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المخيمات
        
    • مخيمات
        
    • معسكرات
        
    • المعسكرات
        
    • معسكر
        
    • المخيم
        
    • معسكرا
        
    • مخيماً
        
    • مخيم
        
    • المعسكر
        
    • للمعسكرات
        
    • بمخيمات
        
    • المخيمين
        
    • والمخيمات
        
    • مخيماتهم
        
    Se prevé que el número de refugiados registrados en los campamentos aumentará en un 3,5% anual hasta llegar a 1 millón para fines del bienio. UN ومن المتوقع أن يزيد عدد سكان المخيمات المسجلين بنسبة ٥,٣ في المائة سنويا ليصل إلى مليون شخص في نهاية فترة السنتين.
    Un proceso de inscripción efectuado en los cuatro campamentos dio lugar a la inscripción de 15.418 voluntarios para repatriarse. UN وجرت عملية تسجيل في المخيمات اﻷربعة، أسفرت عن تسجيل ٤١٨ ١٥ شخصا تطوعوا لﻹعادة إلى الوطن.
    En Mundri, se perforaron unos 20 pozos nuevos y se proyecta perforar otros 20 en los campamentos de Aswa, Ame y Atepi. UN وقد حفر حوالي ٢٠ بئرا جديدا في منودرة، ومن المخطط حفر ٢٠ بئرا أخرى في مخيمات أسوا وآمي وأتيبي.
    En los campamentos de refugiados de Djibouti hay cerca de 20.000 somalíes. UN ويوجد زهاء ٠٠٠ ٢٠ صومالي في مخيمات اللاجئين في جيبوتي.
    Actualmente hay 475.000 refugiados distribuidos en seis campamentos en la región de Kagera. UN ويوجد حاليا ٠٠٠ ٤٧٥ لاجئ يملؤون ستة معسكرات في منطقة كاغيرا.
    Según se dice, en muchos de estos campamentos se han infiltrado criminales y se ha informado de casos de secuestros e incluso asesinatos. UN ويقال إن المجرمين قد تسللوا الى عدد كبير من هذه المعسكرات وان بلاغات قد وردت عن حالات اختطاف بل قتل.
    Las medidas que se están adoptando para mitigar el hacinamiento en los campamentos también servirán para mejorar la seguridad. UN كما أن التدابير التي يجري اتخاذها لتخفيف الازدحام في مواقع المخيمات سوف تحسﱢن من الحالة اﻷمنية.
    Además, es preciso proceder a un importante aumento de la tasa de repatriación hacia Viet Nam desde los campamentos. UN وفضلا عن ذلك يقتضي اﻷمر حدوث زيادة ملموسة في معدل العودة إلى فييت نام من المخيمات.
    Por su parte, las organizaciones no gubernamentales consideran que las condiciones en los campamentos son demasiado malas para que nadie llegue a sufrir dependencia. UN ومن الناحية اﻷخرى، ترى المنظمات غير الحكومية أن الظروف في المخيمات سيئة بدرجة لا تسمح بنمو أعراض الاعتماد على الغير.
    Esos dirigentes ejercen poder sobre los refugiados mediante la intimidación y el apoyo de elementos militares y paramilitares de los campamentos. UN ويمارس هؤلاء القادة السيطرة على اللاجئين عن طريق أعمال الترويع ودعم اﻷفراد العسكريين وأعضاء قوات الميليشيا في المخيمات.
    Cada batallón crearía zonas seguras dentro de campamentos grandes y cada uno ofrecería condiciones de seguridad a los refugiados en esas zonas. UN وتقوم كل كتيبة منهما بانشاء مناطق آمنة داخل مواقع المخيمات الضخمة، مما يوفر أحوالا آمنة للاجئين في هذه المناطق.
    Los campamentos de repatriados disponen de servicios básicos tales como agua, salud, saneamiento y educación. UN وتتوفر في مخيمات العائدين الخدمات اﻷساسية من قبيل المياه والصحة ومرافق الاصحاح والتعليم.
    Tras el empeoramiento de la situación, y a solicitud del Gobierno de Azerbaiyán, el Irán estableció varios campamentos en territorio azén. UN وبعد تدهور الحالة وبناء على طلب من حكومة أذربيجان أقامت جمهورية ايران الاسلامية عدة مخيمات داخل أراضي أذربيجان.
    En 1995 se ha estado ejecutando un programa organizado de repatriación voluntaria hacia el Bajo Juba desde los campamentos de Dadaab. UN وفي عام ١٩٩٥، يجري تنفيذ برنامج عودة طوعية منظمة للاجئين من مخيمات داداب الى ديارهم في جوبا السفلى.
    Se ha producido una serie de incursiones armadas en Burundi desde los campamentos de refugiados rwandeses ubicados en el Zaire oriental. UN وقد شُنت عدد من الغارات المسلحة إلى داخل بوروندي كان مصدرها مخيمات اللاجئين الروانديين الواقعة في شرقي زائير.
    Por consiguiente, el Gobierno debe clausurar a la mayor brevedad los campamentos para niños. UN وبالتالي، ينبغي لحكومة السودان أن تغلق مخيمات اﻷطفال في أسرع وقت ممكن؛
    Existen en el Zaire 11 prisiones centrales, 9 campamentos de detención, 25 prisiones subregionales y 159 prisiones de zona. UN ويوجد في زائير ١١ سجنا مركزيا، و٩ معسكرات احتجاز، و٥٢ سجنا إقليميا فرعيا، و٩٥١ سجنا إقليميا.
    Se consideraba que los rebeldes eran los responsables de las matanzas y también del secuestro de niños en los campamentos de refugiados. UN وقيل إن المسؤولية عن هذه المذابح تقع على عاتق المتمردين وهم مسؤولون كذلك عن اختطاف اﻷطفال من معسكرات اللاجئين.
    Debieran clausurarse las escuelas y los campamentos terroristas dirigidos por el Pakistán. UN إن على باكستان أن تغلق المعسكرات والمدارس اﻹرهابية التي تديرها.
    i) Construcción y emplazamiento de campamentos en Khor y Al-Abdaly UN `١` تشييد وإقامة معسكرين في معسكر خور وفي العبدلي
    En cuestión de horas, el campamento quedó vacío, cuando sus habitantes huyeron al norte a buscar refugio en otros campamentos. UN وفي غضون ساعات، أصبح المخيم خاليا، بعد أن فر سكانه إلى الشمال ملتمسين الملجأ في مخيمات أخرى.
    Las operaciones militares contaron con 11 campamentos además de los cuatro cuarteles generales regionales. UN وقد كانت العمليات العسكرية تشمل ١١ معسكرا بالاضافة الى ٤ مقار اقليمية.
    Había unos 200.000 refugiados en 11 campamentos y otros 18.000 refugiados estaban asentados a lo largo de la frontera. UN وهناك نحو 000 200 لاجئ يقيمون في 11 مخيماً ولا يزال 000 18 لاجئ يقيمون بمحاذاة الحدود.
    Sin embargo, en los primeros meses de 2007 algunos somalíes consiguieron llegar a los campamentos de refugiados de Dadaab y pidieron asilo. UN ومع ذلك، تمكَّن بعض الصوماليين في الأشهر الأولى من عام 2007 من بلوغ مخيم اللاجئين في داداب وطلب اللجوء.
    Todos los desplazados internos se reasentaron y se han cerrado los campamentos UN أعيد توطين جميع المشردين داخليا، وأغلق المعسكر الذي كان يضمهم
    Esas acciones afectan al carácter civil de los campamentos y constituyen una violación grave de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951. UN وهذا النوع من الممارسات يؤثر في الطابع المدني للمعسكرات وينتهك بصورة صارخة اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Centenas de policías rodearon los campamentos de la tribu, declararon la región zona militar cerrada y dieron a los beduinos dos minutos para que la abandonaran. UN وأحاط المئات من رجال الشرطة بمخيمات العشيرة وأعلنوا المنطقة منطقة عسكرية مغلقة ومنحوا البدو مهلة دقيقتين ﻹجلائها.
    El ACNUR espera que pueda reanudarse la preinscripción en los campamentos para que le sea posible completar la labor preparatoria. UN وتأمل المفوضية أن يكون من الممكن استئناف التسجيل اﻷولي في المخيمين لتمكينها من الانتهاء من أعمالها التحضيرية.
    En células y campamentos los terroristas están planeando más destrucción y están construyendo nuevas bases para su guerra contra la civilización. UN فالإرهابيون في الخلايا والمخيمات عاكفون على تدبير المزيد من الدمار وإقامة قواعد جديـــدة يشنون منها حربهم على الحضارة.
    También han visitado los campamentos altos funcionarios de los Gobiernos de Rwanda y Burundi. UN وقام بزيارتهم في مخيماتهم كبار المسؤولين الروانديين والبورونديين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus