"capacitados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدربين
        
    • مدربين
        
    • المدرَّبين
        
    • مدربون
        
    • المدربة
        
    • المهرة
        
    • مؤهلين
        
    • المؤهلين
        
    • تم تدريبهم
        
    • المدربون
        
    • المتدربين
        
    • الماهرة
        
    • الذين تلقوا التدريب
        
    • مهرة
        
    • مدربة
        
    Este programa aumentará el número de funcionarios capacitados para cumplir funciones administrativas. UN وسيزيد هذا البرنامج عدد الموظفين المدربين على الاضطلاع بمهام ادارية.
    • Las zonas rurales no tienen una reserva de trabajadores capacitados al que recurrir, a diferencia de las zonas urbanas; UN ● ليس في المناطق الريفية تجميع للعمال المدربين الذين يعول عليهم، على عكس الوضع في المناطق الحضرية؛
    Un cuadro de profesionales y aficionados capacitados se encarga de aplicar el programa por conducto de varias subcomisiones. UN ويقوم كادر من الفنيين وغير الفنيين المدربين بتنفيذ البرنامج عن طريق عددٍ من اللجان الفرعية.
    El proyecto de Burkina Faso abarca más de 100 asociaciones de aldeas con la participación de 5.000 miembros capacitados para esa actividad. UN ويشمل المشروع المشترك في بوركينا فاصو أكثر من ١٠٠ رابطة قروية بها ٠٠٠ ٥ عضو مدربين على هذا النشاط.
    Esto incluía la falta de profesores minoritarios capacitados y de enseñanza en el idioma materno de la minoría. UN وإن ذلك يعود إلى عدم وجود المعلمين المدرَّبين من الأقليات ونقص التعليم باللغة الأم للأقلية.
    Escaseaban los profesionales capacitados en diversas esferas necesarias para promover el desarrollo. UN وهناك افتقار إلى الفنيين المدربين في مختلف الميادين للنهوض بالتنمية.
    Así pues, el proyecto ha aumentado la demanda de expertos iraquíes capacitados. UN وبذلك، كان المشروع وراء زيادة الطلب على الخبراء العراقيين المدربين.
    v) Mayor número total de funcionarios de prisiones nacionales capacitados y desplegados UN ' 5` زيادة العدد الإجمالي لمسؤولي السجون الوطنيين المدربين والمنشورين
    Con todo, las escuelas funcionan, a pesar de la falta de maestros capacitados y remunerados y en medio de la situación de conflicto, migración, desplazamiento y pobreza. UN وتعمل المدارس على الرغم من الافتقار الى المعلمين المدربين والمدفوعي اﻷجر، وعلى الرغم من الصراع والهجرة والتشرد والفقر.
    En el Centro trabajan unos 1.500 camboyanos capacitados en la remoción de minas. UN ويشغﱢل المركز ١ ٥٠٠ من الكمبوديين المدربين على إزالة اﻷلغام.
    Asimismo, debería poder disponer rápidamente de un número suficiente de unidades y personal, tanto militares como civiles, que estén capacitados y equipados. UN وينبغي أيضا ان يكون بامكانها الحصول سريعا على عدد كاف من الوحدات والموظفين العسكرين والمدنيين المدربين والمجهزين.
    Uno de los principales problemas es que los docentes y administradores capacitados en educación especial pasan muy pronto a ocupar otros empleos mucho mejor remunerados. UN ومن بين أبرز مشاكله سرعة تغير مدرسي ومديري التعليم الخاص المدربين تدريباً تقنياً بسبب النقل الى وظائف أخرى ذات رواتب أعلى.
    Casi todos los nacimientos se producen en presencia de médicos capacitados en hospitales o dispensarios. UN وتحدث جميع الولادات تقريباً في وجود ممارسين طبيين مدربين في مستشفياتٍ أو عيادات.
    Se compone de agentes especialmente capacitados de cada uno de los 25 cuerpos, que desempeñan funciones de policía en virtud de la Ley de extranjería. UN وهي تتكون من أفراد مدربين تدريبا خاصا داخل نطاق كل من الفرق الخمس والعشرين، التي تمارس مهام الشرطة بموجب قانون الأجانب.
    Con una capacitación eficaz, podría reducirse el número de funcionarios de apoyo a la misión de contratación internacional conforme aumentara el número de funcionarios afganos capacitados. UN وبفضل التدريب الفعال، يمكن أن ينخفض عدد الموظفين الدوليين لدعم البعثة مع زيادة عدد الموظفين الأفغان المدرَّبين.
    Además, funcionarios de la Oficina capacitados han empezado a utilizar la mediación directa para facilitar la resolución de conflictos. UN وبالإضافة إلى هذا، شرع موظفون مدربون من المكتب في الاضطلاع بالوساطة المباشرة بُغية تسهيل حل المنازعات.
    La carencia de bases de datos adecuadas, la falta de recursos humanos capacitados y las limitaciones financieras han obstaculizado dichos esfuerzos. UN وقد تعرقلت هذه الجهود من جراء البيانات غير الكافية وانعدام الموارد البشرية المدربة والقيود المالية.
    China tenía problemas para atraer a un número suficiente de jóvenes capacitados al sector aeroespacial. UN وتواجه الصين مشكلة في اجتذاب عدد كاف من الشباب المهرة الى قطاع الفضاء الجوي.
    Se informó a la Comisión de que había dificultades para contratar intérpretes suficientemente capacitados. UN وأُبلغت اللجنة بأن هناك صعوبات في تعيين مترجمين شفويين مؤهلين بصورة كافية.
    La mayoría de los letrados capacitados para ejercer su profesión en jurisdicciones nacionales desconocería el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن شأن معظم المحامين المؤهلين لمزاولة أعمالهم في محاكم وطنية أن يكونوا غير ملمِّين بمنظومة الأمم المتحدة.
    Oficiales de seguridad de contratación internacional capacitados en la protección de personalidades UN من موظفي الأمن الدوليين تم تدريبهم على حماية كبار الشخصيات
    Los expertos nacionales capacitados desempeñarán una función en el desarrollo y mantenimiento de un servicio de Internet fiable. UN فالخبراء الوطنيون المدربون سيلعبون دوراً متكاملاً في تطوير وصيانة خدمة إنترنت يمكن الاعتماد عليها.
    Se alentará a quienes han sido capacitados anteriormente, así como a los participantes recientemente capacitados, a mantener una red electrónica de intercambio de información sobre el tema; UN وسيتم تشجيع المدربين السابقين إلى جانب المشاركين المتدربين حديثا على إنشاء شبكة الكترونية لتبادل المعلومات ذات الصلة؛
    La escasez de recursos humanos capacitados se complica con la dispersión, en algunos Estados, de responsabilidades entre varios organismos gubernamentales. UN ويزيد من وطأة نقص الموارد البشرية الماهرة تشتيت اﻷدوار والمسؤوليات في بعض الدول بين عدة وكالات حكومية.
    El mayor número de agentes de policía capacitados se debió al aumento del número de asientos y otros cursos ofrecidos UN ويعزى الارتفاع في عدد أفراد الشرطة الذين تلقوا التدريب إلى زيادة سعة أماكن التدريب وتقديم دورات إضافية
    Parte de la base que se han hecho esfuerzos para ocuparse de la falta de auditores bien capacitados en el ámbito de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN ويفترض الوفد أنه تم بذل الجهود لعلاج مسألة الافتقار إلى مراجعي حسابات مهرة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La experiencia ha demostrado que un valor adicional de la Iniciativa de los Cascos Blancos es su capacidad de incluir a personal calificado en equipos capacitados e integrados. UN وقد تبين من التجربة أن هذه المبادرة لها قيمة إضافية تتمثل في قدرتها على توفير موارد بشرية مؤهلة باعتبارها جزءا من أفرقة مدربة متكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus