Este programa aumentará el número de funcionarios capacitados para cumplir funciones administrativas. | UN | وسيزيد هذا البرنامج عدد الموظفين المدربين على الاضطلاع بمهام ادارية. |
• Las zonas rurales no tienen una reserva de trabajadores capacitados al que recurrir, a diferencia de las zonas urbanas; | UN | ● ليس في المناطق الريفية تجميع للعمال المدربين الذين يعول عليهم، على عكس الوضع في المناطق الحضرية؛ |
Un cuadro de profesionales y aficionados capacitados se encarga de aplicar el programa por conducto de varias subcomisiones. | UN | ويقوم كادر من الفنيين وغير الفنيين المدربين بتنفيذ البرنامج عن طريق عددٍ من اللجان الفرعية. |
El proyecto de Burkina Faso abarca más de 100 asociaciones de aldeas con la participación de 5.000 miembros capacitados para esa actividad. | UN | ويشمل المشروع المشترك في بوركينا فاصو أكثر من ١٠٠ رابطة قروية بها ٠٠٠ ٥ عضو مدربين على هذا النشاط. |
Esto incluía la falta de profesores minoritarios capacitados y de enseñanza en el idioma materno de la minoría. | UN | وإن ذلك يعود إلى عدم وجود المعلمين المدرَّبين من الأقليات ونقص التعليم باللغة الأم للأقلية. |
Escaseaban los profesionales capacitados en diversas esferas necesarias para promover el desarrollo. | UN | وهناك افتقار إلى الفنيين المدربين في مختلف الميادين للنهوض بالتنمية. |
Así pues, el proyecto ha aumentado la demanda de expertos iraquíes capacitados. | UN | وبذلك، كان المشروع وراء زيادة الطلب على الخبراء العراقيين المدربين. |
v) Mayor número total de funcionarios de prisiones nacionales capacitados y desplegados | UN | ' 5` زيادة العدد الإجمالي لمسؤولي السجون الوطنيين المدربين والمنشورين |
Con todo, las escuelas funcionan, a pesar de la falta de maestros capacitados y remunerados y en medio de la situación de conflicto, migración, desplazamiento y pobreza. | UN | وتعمل المدارس على الرغم من الافتقار الى المعلمين المدربين والمدفوعي اﻷجر، وعلى الرغم من الصراع والهجرة والتشرد والفقر. |
En el Centro trabajan unos 1.500 camboyanos capacitados en la remoción de minas. | UN | ويشغﱢل المركز ١ ٥٠٠ من الكمبوديين المدربين على إزالة اﻷلغام. |
Asimismo, debería poder disponer rápidamente de un número suficiente de unidades y personal, tanto militares como civiles, que estén capacitados y equipados. | UN | وينبغي أيضا ان يكون بامكانها الحصول سريعا على عدد كاف من الوحدات والموظفين العسكرين والمدنيين المدربين والمجهزين. |
Uno de los principales problemas es que los docentes y administradores capacitados en educación especial pasan muy pronto a ocupar otros empleos mucho mejor remunerados. | UN | ومن بين أبرز مشاكله سرعة تغير مدرسي ومديري التعليم الخاص المدربين تدريباً تقنياً بسبب النقل الى وظائف أخرى ذات رواتب أعلى. |
Casi todos los nacimientos se producen en presencia de médicos capacitados en hospitales o dispensarios. | UN | وتحدث جميع الولادات تقريباً في وجود ممارسين طبيين مدربين في مستشفياتٍ أو عيادات. |
Se compone de agentes especialmente capacitados de cada uno de los 25 cuerpos, que desempeñan funciones de policía en virtud de la Ley de extranjería. | UN | وهي تتكون من أفراد مدربين تدريبا خاصا داخل نطاق كل من الفرق الخمس والعشرين، التي تمارس مهام الشرطة بموجب قانون الأجانب. |
Con una capacitación eficaz, podría reducirse el número de funcionarios de apoyo a la misión de contratación internacional conforme aumentara el número de funcionarios afganos capacitados. | UN | وبفضل التدريب الفعال، يمكن أن ينخفض عدد الموظفين الدوليين لدعم البعثة مع زيادة عدد الموظفين الأفغان المدرَّبين. |
Además, funcionarios de la Oficina capacitados han empezado a utilizar la mediación directa para facilitar la resolución de conflictos. | UN | وبالإضافة إلى هذا، شرع موظفون مدربون من المكتب في الاضطلاع بالوساطة المباشرة بُغية تسهيل حل المنازعات. |
La carencia de bases de datos adecuadas, la falta de recursos humanos capacitados y las limitaciones financieras han obstaculizado dichos esfuerzos. | UN | وقد تعرقلت هذه الجهود من جراء البيانات غير الكافية وانعدام الموارد البشرية المدربة والقيود المالية. |
China tenía problemas para atraer a un número suficiente de jóvenes capacitados al sector aeroespacial. | UN | وتواجه الصين مشكلة في اجتذاب عدد كاف من الشباب المهرة الى قطاع الفضاء الجوي. |
Se informó a la Comisión de que había dificultades para contratar intérpretes suficientemente capacitados. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن هناك صعوبات في تعيين مترجمين شفويين مؤهلين بصورة كافية. |
La mayoría de los letrados capacitados para ejercer su profesión en jurisdicciones nacionales desconocería el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن معظم المحامين المؤهلين لمزاولة أعمالهم في محاكم وطنية أن يكونوا غير ملمِّين بمنظومة الأمم المتحدة. |
Oficiales de seguridad de contratación internacional capacitados en la protección de personalidades | UN | من موظفي الأمن الدوليين تم تدريبهم على حماية كبار الشخصيات |
Los expertos nacionales capacitados desempeñarán una función en el desarrollo y mantenimiento de un servicio de Internet fiable. | UN | فالخبراء الوطنيون المدربون سيلعبون دوراً متكاملاً في تطوير وصيانة خدمة إنترنت يمكن الاعتماد عليها. |
Se alentará a quienes han sido capacitados anteriormente, así como a los participantes recientemente capacitados, a mantener una red electrónica de intercambio de información sobre el tema; | UN | وسيتم تشجيع المدربين السابقين إلى جانب المشاركين المتدربين حديثا على إنشاء شبكة الكترونية لتبادل المعلومات ذات الصلة؛ |
La escasez de recursos humanos capacitados se complica con la dispersión, en algunos Estados, de responsabilidades entre varios organismos gubernamentales. | UN | ويزيد من وطأة نقص الموارد البشرية الماهرة تشتيت اﻷدوار والمسؤوليات في بعض الدول بين عدة وكالات حكومية. |
El mayor número de agentes de policía capacitados se debió al aumento del número de asientos y otros cursos ofrecidos | UN | ويعزى الارتفاع في عدد أفراد الشرطة الذين تلقوا التدريب إلى زيادة سعة أماكن التدريب وتقديم دورات إضافية |
Parte de la base que se han hecho esfuerzos para ocuparse de la falta de auditores bien capacitados en el ámbito de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | ويفترض الوفد أنه تم بذل الجهود لعلاج مسألة الافتقار إلى مراجعي حسابات مهرة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La experiencia ha demostrado que un valor adicional de la Iniciativa de los Cascos Blancos es su capacidad de incluir a personal calificado en equipos capacitados e integrados. | UN | وقد تبين من التجربة أن هذه المبادرة لها قيمة إضافية تتمثل في قدرتها على توفير موارد بشرية مؤهلة باعتبارها جزءا من أفرقة مدربة متكاملة. |