"cargas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أعباء
        
    • الأعباء
        
    • الشحنات
        
    • شحنات
        
    • حمولات
        
    • عبوات
        
    • العبء
        
    • بأعباء
        
    • أحمال
        
    • الأحمال
        
    • الحمولات
        
    • العبوات
        
    • شحنة
        
    • حمولة
        
    • الشحنة
        
    Habrá que hacer esfuerzos por reducir la restricción de las cargas de la deuda sobre la balanza de pagos. UN وهناك حاجة إلى العمل على الحد مما يترتب على أعباء الديون من قيود بالنسبة لميزان المدفوعات.
    Habrá que hacer esfuerzos por reducir la restricción de las cargas de la deuda sobre la balanza de pagos. UN وهناك حاجة إلى العمل على الحد مما يترتب على أعباء الديون من قيود بالنسبة لميزان المدفوعات.
    No obstante, el reasentamiento debe ser considerado otra opción efectiva en algunos casos, en consonancia con el principio de la distribución de las cargas. UN ومع ذلك ينبغي النظر في أمر إعادة التوطين باعتبارها خيارا فعالا آخر في بعض الحالات، يتمشى مع مبدأ تقاسم الأعباء.
    Comenzó a fletar un buque entero durante un plazo determinado, lo que le permite movilizar cargas hacia destinos múltiples. UN وبدأت باستئجار سفينة كاملة لفترة محددة من الزمن، متمكنة بذلك من نقل الشحنات إلى أماكن متعددة.
    Agregue formaldehído y se puede moldear en cargas huecas... o aplicar a cualquier cosa. Open Subtitles اضف الفورمالدهايد ويمكنك تشكيلة الى شحنات مشكلة او اضفة الى كل شئ
    Dicho esto, las personas de edad no deben percibirse simplemente como cargas para la comunidad: su experiencia y conocimientos son bienes para el acervo comunitario. UN وعلى الرغم من ذلك لا ينبغي النظر إلى كبار السن بوصفهم مجرد أعباء على المجتمع، فخبرتهم ومعرفتهم يشكلان رصيدا لأي مجتمع.
    Este sistema reduciría las cargas vinculadas a la actividad reguladora de los gobiernos. UN وأعرب عن اعتقاده أن ذلك سيخفف أعباء الجهات التنظيمية في الحكومات.
    Una evaluación del papel de las cargas corporales críticas para determinar la toxicidad en exposiciones de largo plazo facilitaría su aplicación. UN ومن شأن تقييم لدور أعباء الجسم الحرجة في تحديد السمية أثناء التعرض الطويل الأجل أن تيسر من تطبيقها.
    En África las mujeres transportan sobre sus cabezas cargas de un promedio de 26 toneladas métricas-kilómetros por año, en comparación con menos de siete de los hombres. UN وفي أفريقيا تتحمَّل المرأة أعباء أن تنقل فوق رأسها في حدود ما متوسطه 76 طناً في السنة مقابل أقل من 7 أطنان للرجل.
    Sólo tiene que firmar esta liberación, y lo aliviaremos de una de sus cargas de su sobrecargado trabajo. Open Subtitles عليك ان توقع فقط هذا الأعفاء و سوف نريحك من إحدى أعباء عملك المرهق بالفعل
    El ACNUR está estudiando asimismo cómo elaborar mecanismos de cooperación internacional más previsibles para compartir cargas y responsabilidades. UN كما تبحث المفوضية طرق وضع ترتيبات تعاونية دولية أكثر قابلية للتنبؤ بها لتقاسم الأعباء والمسؤوليات.
    Y queremos cambiar los sistemas que le permiten a las personas que antes eran cargas fiscales volverse parte de la base imponible. TED ونريد أن نحول النظم التي تفتح الأبواب للناس الذين كانوا سابقا من الأعباء الضريبية إلى جزءا من قاعدة الضرائب.
    El Gobierno de Etiopía reconoció que los planes para la recuperación de los costos podrían ayudar a reducir las cargas financieras de los gobiernos. UN وتسلم حكومة إثيوبيا بأن مخططات استرداد التكاليف قد تساعد في تخفيف الأعباء المالية الملقاة على عاتق الحكومة.
    Caja de cartón que contenga 50 cargas en dos capas, de forma que los pares de cargas estén colocados frente a frente UN صندوق من الورق المقوى يحتوي على 50 حشوة في طبقتين بحيث يكون كل زوج من الشحنات موضوعاً عكس الآخر
    Todas las cargas entrantes deberán pesarse, a menos que se disponga de sistemas volumétricos alternativos fiables asociados a datos del peso específico. UN ينبغي وزن جميع الشحنات الوافدة ما لم تتوافر نظم بديلة موثوق بها لتحديد الحجم مرتبط بها بيانات الثقل النوعي.
    - Los países ribereños consideren la posibilidad de proporcionar a los países sin litoral el espacio necesario para el almacenamiento y el manejo de cargas en tránsito; UN ● أن تنظر البلدان الساحلية في توفير الحيز المكاني اللازم للبلدان غير الساحلية لتخزين ومناولة شحنات المرور العابر؛
    Esta plataforma, estabilizada en tres ejes, podrá transportar cargas útiles de hasta 250 kilos. UN وسيكون بوسع هذه المنصة، التي ستستقر على ثلاثة محاور، أن تحمل حمولات تصل الى 250 كيلوغراما.
    Si se combate para apoderarse de los edificios, las cargas de demolición no suelen poder colocarse dentro de ellos. UN فإذا جرى اقتتال على المباني، فلا يمكن عندئذ وضع عبوات ناسفة داخلها عادة.
    No obstante, como sucede con todas las opciones, siempre interviene un elemento político, relacionado con el reparto de las cargas, que afecta al resultado de las negociaciones. UN بيد أن هذا الخيار ينطوي، مثل سائر الخيارات، على عنصر سياسي مرتبط بمفهوم تقاسم العبء ويؤثر في نتيجة المفاوضات.
    Además, varios países con pesadas cargas del servicio de la deuda habían conseguido cumplir en todo momento con sus obligaciones, aunque con dificultades; UN وهناك بالاضافة الى ذلك بلدان عديدة مثقلة بأعباء خدمة الديون دأبت على الوفاء بالتزاماتها، ولكن بصعوبة.
    Los relés se utilizan con frecuencia para conmutar cargas grandes de corriente suministrando cargas pequeñas a un circuito de control. UN وكثيرا ما تستخدم المرحلات لتبديل أحمال تيار كبيرة بواسطة تزويد دائرة التحكم بأحمال صغيرة نسبيا من التيار.
    Se ha realizado un notable progreso en la aplicación práctica del método de cargas críticas. UN أحرز تقدم ملحوظ في ترجمة النظرية إلى واقع من حيث نهج الأحمال الحرجة.
    Cada vez con mayor frecuencia los proveedores de lanzamientos ofrecen oportunidades de lanzamiento compartido para las cargas útiles secundarias. UN وتعمل الجهات المقدمة لخدمات الإطلاق، بصورة متزايدة، على إتاحة فرص إطلاق سواتل مصاحبة لنقل الحمولات الثانوية.
    Las cargas utilizadas para las explosiones oscilaban entre los 8 y los 35 kilogramos. UN وتراوحت زنة العبوات الناسفة المستخدمة في الانفجارات بين 8 كيلوغرامات و 35 كيلو غراما.
    En total, se efectuaron 353 cargas por un volumen de 399 millones de barriles, y los ingresos generados ascendieron a 5.056 millones de dólares de los EE.UU. UN ونُفذت في المجموع ٣٥٣ شحنة بلغ حجمها ٣٩٩ برميلا وجُنيت منها إيرادات بلغت قيمتها ٥,٠٥٦ بلايين دولار.
    Puede colocar cargas útiles casi hasta de 500 kilogramos en órbita terrestre baja. UN وفي وسع بيغاسوس رفع حمولة تصل لغاية 500 كغم تقريبا في مدار أرضي منخفض.
    El uso de equipos estacio-narios se ha generalizado tanto que el tamaño de las cargas puede llegar a ser muy grande, de ahí el importante impacto ambiental de ese cambio. UN حيث أن استعمال أجهزة التكييف غير النقالة منتشر على نطاق واسع، ولأن حجم الشحنة يمكن أن يكون كبيرا، وسوف يكون التأثير البيئي المترتب على ذلك كبيرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus