"casi todos los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقريباً كل
        
    • تقريبا كل
        
    • كل جانب تقريبا
        
    • معظم أصحاب
        
    • تقريبا جميع
        
    • تقريبًا كل
        
    • تقريباً جميع
        
    • كل حكم خاطئ تقريباً
        
    • كلها تقريبا
        
    • كلهم تقريبا
        
    • تقريبا كلّ
        
    • تقريباً لكل
        
    • جميعها تقريباً
        
    • ذكر معظم
        
    • جميع المجالات تقريبا
        
    Un verano, jugué al Monopoly casi todos los días, el día entero; Open Subtitles وفي صيف ما لعبت المونوبولي تقريباً كل يوم طوال اليوم
    ¿Cómo puede no gustarte por su edad cuando casi todos los hombres jóvenes con los que crecimos han muerto? Open Subtitles كيف يمكنك أن لا تحبهُ بسبب عمرهِ في حين تقريباً كل شابٍ نشأنا معهُ ميت ؟
    Él suele echar partidillos aquí casi todos los días después del colegio. Open Subtitles أنه عاده يلعب الكره هنا تقريبا كل يوم بعد المدرسة
    casi todos los países desarrollados y todas las economías de Europa Oriental, el Cáucaso y Asia Central han presentado datos sobre sus cuentas nacionales de acuerdo con la metodología del SCN 1993. UN وقد أبلغت تقريبا كل البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة وجميع بلدان أوروبا الشرقية والقوقاز وآسيا الوسطى عن بيانات حساباتها القومية، وذلك عملا بمنهجية نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    Nuestros contactos históricos abarcan casi todos los aspectos de la vida y empeño humanos: cultural, social, religioso, económico y político. UN وقد شملت صلاتنا التاريخية كل جانب تقريبا من جوانب الحياة والمساعي اﻹنسانية، الثقافية والاجتماعية والدينية والاقتصادية والسياسية.
    Al igual que en serie anteriores de reclamaciones " E4 " , casi todos los reclamantes han solicitado una indemnización por deudas que han quedado pendientes porque los deudores no regresaron a Kuwait después de la liberación. UN وكما وقع في مطالبات الدفعات السابقة من الفئة " هاء-4 " التمس معظم أصحاب المطالبات تعويضاً عن ديون لم تُحصل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريرها.
    El PMA atendió a casi todos los refugiados con gran necesidad de asistencia alimentaria y en 1993 abarcó a casi la tercera parte de la población mundial de refugiados; además, prestó ayuda a más del 80% del número calculado de personas desplazadas. UN وقد شمل نشاط البرنامج تقريبا جميع اللاجئين الذين هم بحاجة ماسة إلى المساعدة الغذائية، مغطيا بذلك حوالي ثلث اللاجئين في العالم في عام ١٩٩٣؛ كما شمل أكثر من ٨٠ في المائة من العدد التقديري للمشردين.
    Alguien rompió casi todos los huesos del cuerpo de ese niño... y luego lo mató. Open Subtitles شخصٌ ما حطّم تقريباً كل عظم بجسد ذلك الفتى ومن ثم قام بقتله.
    Ha estado mirándola casi todos los días durante los últimos dos meses, pero está vacía. Open Subtitles قامت بستجيل الدخول و الخروج تقريباً كل يوم في الشهرين الماضيين لكنه فارغ
    casi todos los aspectos de la comunicación humana han cambiado, y por supuesto hay un impacto sobre el engaño. TED أنه جنون. تقريباً كل نواحي التواصل الإنساني قد تغيرت, وطبعاً كان لذلك أثرفي الخداع.
    casi todos los detalles y complejidades de las superficies se preservaban. TED وتقريبا كل التفاصيل، تقريبا كل تعقيدات السطح تم الحفاظ عليها.
    casi todos los candidatos emitieron video-noticias en emisoras locales Open Subtitles تقريبا كل المرشحين الأساسيين أذاعوا أمثال هذه الفقرات الإخبارية المعدة سلفا
    Para cuando tenía 30 años, ya había cazado casi todos los animales. Open Subtitles و عندما اصبحت بال30، طاردت تقريبا كل حيوان كان موجود هناك.
    Los embotellamientos infraestructurales en los países menos adelantados limitan los logros de la productividad en casi todos los aspectos de la actividad industrial, desde la producción primaria hasta la elaboración y comercialización secundarias. UN وتقيد اختناقات الهياكل اﻷساسية في أقل البلدان نموا تحقيق مكاسب في اﻹنتاجية في كل جانب تقريبا من جوانب النشاط الصناعي، بدءا من اﻹنتاج اﻷولي حتى عملية التجهيز والتسويق.
    Es una cuestión moral que afecta a casi todos los aspectos de la vida de los países afligidos por este mal, que a menudo están entre los más pobres. UN فهي مسألة أخلاقية تؤثر على كل جانب تقريبا من جوانب حياة البلدان المتضررة، التي كثيرا ما تكون من أفقر البلدان.
    46. casi todos los reclamantes que alegaban pérdida de vehículos pudieron demostrar sus pérdidas presentando copias de certificados de baja y documentos adicionales, como cuentas comprobadas posteriores a la liberación y deposiciones de testigos que corroboraban el hecho y las circunstancias de las pérdidas. UN 46- واستطاع معظم أصحاب المطالبات المتعلقة بخسائر المركبات إثبات خسائرهم بتقديم نسخ من شهادات إلغاء التسجيل ومستندات إضافية مثل الحسابات المراجعة لما بعد التحرير وإفادات شهود تؤكد وقوع هذه الخسائر وظروف ذلك.
    39. casi todos los reclamantes que afirmaban haber sufrido pérdidas de vehículos pudieron demostrarlas presentando copias de certificados de baja y otros documentos, como cuentas comprobadas posteriores a la liberación y declaraciones de testigos que corroboraban el hecho y las circunstancias de las primeras pérdidas. UN 39- وتمكن معظم أصحاب المطالبات المتعلقة بفقدان مركبات من إثبات خسائرهم، وذلك بتقديم نسخ من شهادات شطب التسجيل ومستندات إضافية مثل الحسابات المراجعة ما بعد التحرير وإفادات الشهود التي تصف وقائع الخسائر وملابساتها.
    El PMA atendió a casi todos los refugiados con gran necesidad de asistencia alimentaria y en 1993 abarcó a casi la tercera parte de la población mundial de refugiados; además, prestó ayuda a más del 80% del número calculado de personas desplazadas. UN وقد شمل نشاط البرنامج تقريبا جميع اللاجئين الذين هم بحاجة ماسة إلى المساعدة الغذائية، مغطيا بذلك حوالي ثلث اللاجئين في العالم في عام ١٩٩٣؛ كما شمل أكثر من ٨٠ في المائة من العدد التقديري للمشردين.
    Caballeros, esta operación... involucrará a casi todos los que quedamos en la resistencia. Open Subtitles يا سادة، هذه العملية ستشمل تقريبًا كل من تبقَى بحركة المقاومة
    Pero con el influjo de los pozos contaminados... apartó a casi todos los locales. Open Subtitles لكن تدفق ، الآبار القذرة أدى إلى رحيل تقريباً جميع السكان المحليين
    9) El Comité toma nota de la declaración hecha por Wang Zhenchuan, Fiscal General de la Fiscalía Suprema Popular, en noviembre de 2006, en el sentido de que " casi todos los veredictos injustos de los últimos años [...] son resultado de [...] interrogatorios ilegales " . UN (9) وتحيط اللجنة علماً بما ذكره وكيل النائب العام لنيابة الشعب العليا وانغ تشينغوان في تشرين الثاني/ نوفمبر 2006 من أن " كل حكم خاطئ تقريباً صدر في الأعوام الأخيرة ... قد انطوى ... على استجواب غير قانوني " .
    casi todos los relativamente escasos buques que navegaban regularmente al sur del paralelo 60oS sólo utilizaban gasóleos ligeros. UN فاﻷعداد الصغيرة نسبيا من السفن التي تعمل عادة جنوب خط العرض ٦٠ْ لا تحمل كلها تقريبا إلا المازوت اﻷخف.
    Según el PSA, casi todos los titulares de licencia han renovado sus licencias al final del plazo de tres años. UN ووفقا لبرنامج الاختيار البيئي، جدﱠد حاملو التراخيص كلهم تقريبا تراخيصهم في نهاية مدة السنوات الثلاث.
    Porque casi todos los días que estuve ahí, almorcé en esa cafetería y me hice muy buen amigo del cocinero. Open Subtitles لأن تقريبا كلّ يوم أنا كنت هناك أكلت غداءا في ذلك المتعشي... وأصبح صديق عزيز مع الطباخ.
    Hablé con casi todos los republicanos en su comité, señor. Open Subtitles لقد تحدثت تقريباً لكل جمهوري في لجنتك يا سيدي
    casi todos los países que producen o elaboran diamantes, o comercian con ellos, participan en el Proceso de Kimberley. UN وتشارك البلدان المنتجة للماس وتلك التي تتجر به والتي تتولى تجهيزه جميعها تقريباً في عملية كيمبرلي.
    Como lo han dicho casi todos los oradores que han hecho uso de la palabra en los tres últimos días, esta es por cierto una oportunidad propicia no sólo para examinar en forma retrospectiva los 50 años de las Naciones Unidas, sino también para reflexionar acerca de su porvenir a la luz de la nueva dinámica que impulsa al mundo dramáticamente distinto de hoy. UN وكما ذكر معظم المتكلمين على مدى اﻷيام الثلاثة الماضية، فهذه بالفعل فرصة تستحق الترحيب بها لا للنظر الى الوراء وتأمل السنوات الخمسين من عمر اﻷمم المتحدة فحسب، ولكن كذلك للتفكير في مستقبلها في ضوء الديناميات الجديدة التي تدفع الى اﻷمام بعالم اليوم المتغير تغيرا جذريا.
    Dentro de poco, a los efectos de reorientar la educación hacia el desarrollo sostenible se requerirán cambios importantes, incluso extraordinarios, en casi todos los campos. UN وقصارى القول إن إعادة توجيه التربية نحو التطور المستديم، سوف تتطلب إجراء تغييرات هامة بل جذرية في جميع المجالات تقريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus