"catástrofes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكوارث
        
    • كوارث
        
    • للكوارث
        
    • بالكوارث
        
    • كارثة
        
    • الكارثة
        
    • لكوارث
        
    • كارثية
        
    • النكبات
        
    • وكوارث
        
    • نكبات
        
    • بكارثة
        
    • الكارثية
        
    • الفواجع
        
    • فالكوارث
        
    Sr. Werner Schaad, Director de la Sección de catástrofes Naturales, Swiss Reinsurance Company, Zurich, Suiza UN السيد فيرنر شاد، رئيس شعبة الكوارث الطبيعية، الشركة السويسرية ﻹعادة التأمين، زيورخ، سويسرا
    Prestación de seguros de catástrofes en el mercado de cada país 46 14 UN توفير التأمين ضد الكوارث في سوق كل بلد من البلدان ٦٤
    Las catástrofes naturales siguen siendo la amenaza medioambiental más grave para los pueblos de las pequeñas naciones insulares. UN وما برحت الكوارث الطبيعية تشكل أعظم تهديد بيئي للشعوب في العديد من الدول الجزرية الصغيرة.
    Su recuerdo sigue plenamente vivo y ha reforzado el compromiso irlandés para la prevención de catástrofes similares en otros sitios del mundo. UN وذكراها لا تزال حية في اﻷذهان، وتعزز عزم أيرلندا على منع حدوث كوارث مماثلة في أجزاء أخرى من العالم.
    ¿Cómo creer que las catástrofes pasarán desapercibidas o que la solidaridad internacional no se molestará en examinar las causas de los acontecimientos? UN كيف يمكننا أن نصدق أن الكوارث سوف تمر مرور الكرام وأن التضامن الدولي لن يكلف خاطره بتحليل أسباب الأحداث؟
    Madagascar subraya la urgencia de adoptar medidas adecuadas para preservar el medio ambiente marino de catástrofes de esa naturaleza. UN وتشدد مدغشقر على الحاجة الملحّة إلى اتخاذ التدابير المناسبة للمحافظة على البيئة البحرية من تلك الكوارث.
    Tales principios, en su conjunto, indican que la prevención de las catástrofes es parte integrante del proceso de desarrollo, como objetivo y como instrumento. UN وهذه المبادئ تشير، على نحو إجمالي، إلى أن منع الكوارث جزء لا يتجزأ من عملية التنمية، هدفا كانت أم وسيلة.
    El efecto de la enfermedad entre las familias es una de las catástrofes sociales más grandes de nuestros tiempos. UN كما أن الأثر الذي يتركه المرض على الأسر هو من أشد الكوارث الاجتماعية في العصر الحديث.
    Otras Partes destacaron la necesidad de aplicar sistemas de alerta temprana de catástrofes relacionadas con el cambio climático. UN وأبرز أطراف أخرى الحاجة إلى تنفيذ نظم إنذار مبكر من أجل الكوارث المتصلة بتغير المناخ.
    Los desastres y las catástrofes naturales nos afectan a menudo sin aviso previo. UN وفي اغلب الأحيان تعصف بنا الكوارث الطبيعية والنكبات بدون إنذار مسبق.
    Una serie de catástrofes naturales han complicado las tareas del sistema internacional de asistencia humanitaria y siguen propagándose o surgiendo enfermedades mortales. UN وثمة سلسلة من الكوارث الطبيعية تلقي بوطأتها على النظام الإنساني الدولي والأمراض القاتلة تظل تنتشر أو تظهر أمراض جديدة.
    Históricamente, este tipo de voluntad surgió sólo después de producirse catástrofes y únicamente para impedir el surgimiento de otras. UN وتاريخياً، لم يتولد هذا النوع من الإرادة إلا في أعقاب الكوارث أو لمنع وقوع كوارث جديدة.
    La comunidad internacional debe distinguir entre las catástrofes relacionadas con el clima y las causadas por factores geológicos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يميز بين الكوارث المتعلقة بالمناخ وتلك التي تتسبب الخواص الجيولوجية فيها.
    El objetivo del derecho internacional de intervención es también prevenir las catástrofes y reducir los sufrimientos humanos que causan. UN وأضاف أن هدف القانون الدولي للتدخل هو أيضاً منع الكوارث والحد من المعاناة الإنسانية التي تسببها.
    En ese contexto, desea hacer hincapié en la protección de los desplazados como consecuencia de catástrofes naturales que podrían multiplicarse, esencialmente debido al cambio climático. UN وفي هذا الصدد، يود أن يشدد على حماية المشردين بسبب الكوارث الطبيعية، التي يمكن أن تتضاعف، لا سيما بسبب تغير المناخ.
    Fue una de las mayores catástrofes que hemos vivido en los últimos tiempos. UN لقد كان واحدا من أكبر الكوارث التي أصابتنا في الأزمنة الحديثة.
    De esta manera, la ALDHU ha trabajado con comunidades afectadas por varias catástrofes naturales en los lugares más diversos. UN وتعاونت، على هذا النحو، مع مجتمعات محلية تضررت من جراء كوارث طبيعية في أكثر البيئات تنوعا.
    Hay que poner de relieve, además, la complejidad de las catástrofes naturales y otras situaciones de urgencia que las poblaciones afectadas y los países que son víctimas de ellas deben enfrentar con recursos humanos y materiales muy limitados. UN فهل ثمة حاجة إلى أن نؤكد بأكثر من ذلك على الطابع المعقد للكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ.
    Cabe señalar que los países asiáticos fueron los más afectados por catástrofes naturales. UN وتجدر الإشارة إلى أن البلدان الآسيوية كانت الأكثر تضررا بالكوارث الطبيعية.
    Las partes en conflicto deben estar de acuerdo con el despliegue de la operación y sus objetivos, salvo en los casos evidentes de catástrofes humanitarias. UN ولابد من أن توافق اﻷطراف المتصارعة ذاتها على وزع العملية وعلى أهدافها، إلا في حالة كارثة إنسانية واضحة.
    La FEMA tiene por objetivo prestar ayuda a todas las víctimas de catástrofes en el menor plazo posible y sin discriminación alguna. UN ويتمثل هدف الوكالة في تقديم المساعدة إلى جميع ضحايا الكارثة في أقصر وقت ممكن ودون أي نوع من التمييز.
    Además, una buena preparación ante la eventualidad de catástrofes naturales, como la sequía, puede mejorar enormemente las repercusiones a largo plazo de los programas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاستعداد مقدما لكوارث مثل الجفاف يمكن أن تزيد إلى حد كبير فوائد البرامج على المدى الطويل.
    Algunas eran producto de catástrofes súbitas como inundaciones, huracanes o el tsunami del Océano Índico. UN وكان بعضها نتيجة لأحداث كارثية مباغتة مثل الفيضانات أو الأعاصير أو أمواج تسونامي في المحيط الهندي.
    Reiterando la importancia de organizar en el futuro operaciones de socorro eficaces cuando ocurran catástrofes mortales de ese tipo, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية القيام بعمليات سريعة وفعالة للإغاثة في أعقاب وقوع مثل هذه النكبات المهلكة مستقبلا،
    Ello era verdaderamente extraordinario porque el país había sufrido tantas vicisitudes y padecido el azote de la guerra, las catástrofes naturales y un bloqueo comercial. UN وهذا اﻷمر مثير للاعجاب، خصوصا وان البلد قد شهد العديد من التغيرات وعانى حربا وكوارث طبيعية ومقاطعة تجارية.
    Durante el decenio de 1990, las pérdidas económicas atribuidas a grandes catástrofes naturales se han evaluado en un promedio anual de más de 40.000 millones de dólares. UN وعلى مدى التسعينات، بلغ متوسط الخسائر الاقتصادية التي تعزى إلى نكبات طبيعية كبرى ما يزيد على ٤٠ بليون دولار في السنة.
    Pueden carecer de seguridad física o de acceso adecuado a los servicios básicos, y pueden haberse visto afectadas por conflictos o catástrofes naturales. UN وقد تفتقر إلى الأمن المادي وإلى سبل الحصول على الخدمات الأساسية، وقد تكون هي أيضاً متأثرة بنزاع أو بكارثة طبيعية.
    El Japón utilizará su tecnología espacial para proteger a la población contra la amenaza de los desastres, el cambio climático y otras catástrofes. UN وستستخدم اليابان تكنولوجيا الفضاء لحماية الناس من خطر الكوارث، وتغير المناخ، وغير ذلك من الأحداث الكارثية.
    La revista brindó información sobre catástrofes y desastres, y la manera en que los jóvenes podrían obrar para hacerles frente. UN وتوفر المجلة معلومات عن الفواجع والكوارث وما يمكن للشباب أن يفعله للتصدي لها.
    Las catástrofes ecológicas de Bhopal y de Chernobyl, para citar algunas, provocaron numerosas víctimas y causaron desplazamientos de población. UN فالكوارث الايكولوجية، من قبيل كارثتي بوبال وتشيرنوبيل على سبيل المثال، أسفرت عن عدد كبير من الضحايا وأدت إلى نزوح السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus