No hay pruebas que corroboren la existencia de una campaña centralizada de violencia o intimidación. | UN | وليس هناك أي دليل يثبت وجود حملة مركزية من أعمال العنف أو التخويف. |
La complejidad del mundo que emerge ante nuestros ojos es excesiva para manejarla de una manera centralizada o unipolar. | UN | فتعقيد المجتمع البارز إلى الوجود أمام أعيننا أكبر من أن يعالج بطريقة مركزية ذات قطب واحد. |
Los cambios radicales ocurridos desde 1990 han impuesto el paso de una economía centralizada a una economía de mercado. | UN | وقد فرضت التغييرات الجذرية التي حدثت منذ عام ١٩٩٠ التحول عن الاقتصاد المركزي إلى اقتصاد السوق. |
La mayoría de estos países atraviesan aún un proceso sin precedentes de transición de la planificación centralizada a la economía de mercado. | UN | وغالبية هذه البلدان ما زالت ضالعة في عملية تحوّل لم يسبق لها مثيل من التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق. |
A este respecto, la secretaría seguirá procurando mejorar el servicio de información de su sitio web y reforzar su biblioteca centralizada. | UN | وفي هذا الصدد، ستستمر الأمانة في العمل على تعزيز خدماتها الإعلامية في موقعها على الإنترنت وتدعيم مكتبتها المركزية. |
En ese caso, la UNOMSA sirvió de agente de adquisición centralizada para la misión de observadores de la OUA. | UN | وفي هذه الحالة، تصرفت البعثة بوصفها وكيلا مركزيا للشراء، بالنيابة عن بعثة مراقبي منظمة الوحدة الافريقية. |
Al mismo tiempo, transitamos de una economía centralizada hacia una economía social de mercado. | UN | وفي الوقت ذاته، نحن ننتقل من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد سوقي اجتماعي. |
Este sistema debería ser gestionado de forma centralizada y en la evaluación de riesgos deberían participar diversos grupos de defensores de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يُدار هذا النظام بصورة مركزية وأن تشترك في عملية تقييم المخاطر مجموعات مختلفة من المدافعين عن حقوق الإنسان. |
En contraste con la propuesta anterior, este modelo funcionaría sin la gestión centralizada y sin la necesidad de mancomunar los recursos. | UN | وعلى عكس الاقتراح السابق، سينفذ هذا النموذج بدون إدارة مركزية وبدون الحاجة إلى تمويل عن طريق الموارد المجمعة. |
Aplicación prevista Automatizar la función de adquisiciones con una base de datos centralizada para todas las actividades correspondientes. | UN | لعلّه ينبغي حوسبة السمة الوظيفية الخاصة بالاشتراء بواسطة قاعدة بيانات مركزية تشمل كل أنشطة الاشتراء. |
El PNUD se propone también establecer una lista centralizada de consultores en 1994. | UN | ويعتزم البرنامج اﻹنمائي أيضا اعتماد قائمة مركزية بالخبراء الاستشاريين خلال عام ١٩٩٤. |
A ello había contribuido la desaparición del sistema de financiación centralizada. | UN | وكانت إزالة نظام التمويل المركزي قد ساهمت في ذلك. |
En lugar de un sistema de planificación centralizada y reglamentada, Bulgaria se orientó hacia un sistema de economía de mercado libre. | UN | وبدلاً من نظام التخطيط المركزي المحكوم، انتقلت بلغاريا نحو نظام الاقتصاد السوقي الحر. |
Algunos miembros de estos últimos grupos han alcanzado considerables progresos en la transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. | UN | وأحرز أعضاء المجموعات اﻷخيرة تقدما كبيرا في عملية الانتقال من التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق. |
Gracias a esta red centralizada se tendrá acceso a los servicios que requieren las transacciones comerciales internacionales. | UN | وتتيح الشبكة المركزية إمكانية الحصول على الخدمات المطلوبة من أجل المعاملات الدولية. |
Entre otros aspectos figura la neutralidad de la administración pública y la exactitud y puntualidad de la información estadística centralizada. | UN | وتشمل الجوانب اﻷخرى للحكم السليم حياد الخدمة المدنية ودقة وحسن توقيت المعلومات الاحصائية المركزية. |
En otros, ha entrañado un cambio radical en la adopción de decisiones, antes centralizada, y el proceso de cambio es más lento. | UN | وبالنسبة للبعض اﻵخر، كان معنى ذلك إجراء تغيير جذري على عملية اتخاذ القرار المركزية التقليدية، وما زال التغيير أقل سرعة. |
El Secretario General desearía promover esa práctica y someterla a una supervisión centralizada. | UN | ويعتزم اﻷمين العام تطوير هذه الممارسة ورصدها مركزيا. |
94. El panorama actual se caracteriza por el proceso de reforma en los antiguos países con planificación centralizada. | UN | ٩٤ - وتستحوذ عملية اصلاح الاقتصادات التي كان يجري تخطيطها مركزيا على مسار هذا الفصل. |
de planificación centralizada y sus efectos sobre la mujer | UN | السابقة المخططة مركزيا وتأثيرها على المرأة |
Únicamente en Abidján, donde la cadena de mando está centralizada, la cooperación fue satisfactoria. | UN | ولم يكن التعاون مرضيا سوى في أبيدجان، حيث يوجد تسلسل مركزي للقيادة. |
En cuanto a la esfera económica, se están realizando esfuerzos para asegurar una transición tranquila de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. | UN | وعلى الساحة الاقتصادية، تبذل الجهود من أجل ضمان الانتقال اليسير من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد سوقي. |
1. Distribución de los ingresos en los ex países de economía centralizada | UN | ١- توزيع الدخل في البلدان ذات الاقتصاد المخطط مركزياً السابقة |
Antiguo sistema: Líneas jerárquicas y de responsabilidad poco claras; gestión centralizada. | UN | النظام القديم: عدم وضوح حدود الصلاحية والمسائلة؛ ومركزية اﻹدارة. |
Por los mismos motivos se perdió la anterior confianza en la planificación centralizada, ya que ese sistema de organización económica pasó por crecientes dificultades para adaptarse a un mundo cada vez más complejo y en rápida evolución. | UN | ومن نفس المنطلق، ضعفت ثقة المخططين المركزيين في التخطيط المركزي، ﻷن نظام التنظيم الاقتصادي هذا واجه صعوبات متزايدة في التعامل مع عالم متزايد التعقد وسريع التغير. |
Los encargados de la planificación centralizada prestaban poca atención a los efectos de las actividades de las industrias sobre el medio ambiente. | UN | ولم يكن المخططون المركزيون يهتمون كثيرا لما للصناعات التي ينشؤونها من تأثير على البيئة. |
El diseño y la configuración de Al-Qaida y la falta de una estructura de mando y control centralizada y fuertemente cohesionada dificultan sobremanera la identificación y el control de sus miembros y las entidades que forman parte de ella. | UN | 123 - ومن الصعب للغاية نظرا لشكل تنظيم القاعدة وهيكله وعدم وجود أي قيادة وتحكّم مركزيين ومُحكمين تحديد هوية أعضائه والكيانات التي يتكون منها والتدقيق فيها. |
Además, esa atribución de responsabilidad, junto con una formulación de la política centralizada y una supervisión periódica de los resultados, permite mejorar la gestión de los riesgos operacionales del Organismo. | UN | وهذا الإيكال للمسؤولية، مقترنا بمركزية وضع السياسات والرصد المنتظم للنتائج، يكفل إدارة مُحسنة للمخاطر التشغيلية التي تواجهها الوكالة. |
El sitio de las Naciones Unidas en la Web ha desarrollado una estructura que es a un tiempo centralizada y descentralizada. | UN | 3 - أنشأ موقع الأمم المتحدة على الشبكة هيكلا يتسم بالمركزية وباللامركزية في آن واحد. |