DISCURSO DEL SR. Cesar GAVIRIA TRUJILLO, PRESIDENTE DE LA REPUBLICA DE COLOMBIA | UN | خطاب السيد الدكتور سيزار غافيريا تروخيليو، رئيس جمهوريــة كولومبيـا |
Toda interferencia en el suministro de la ayuda debe Cesar de inmediato. | UN | ولذلك يجب أن تتوقف فورا جميع التدخلات لاعاقة امدادات المعونة. |
Asimismo, las actividades de asentamiento y la construcción del muro en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, deben Cesar por completo. | UN | وينبغي أن يكون هناك توقف تام في أنشطة الاستيطان وفي بناء الحاجز بالأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
El terrorismo de Estado ejercido por Israel, que sigue sin reconocer límites, debe Cesar. | UN | ويجب أن يتوقف إرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل، والذي لا يعرف حدودا. |
Sin embargo, continúa desarrollándose sin Cesar el fomento de conflictos y persecuciones. | UN | ومع ذلك لا يزال إذكاء المنازعات والاضطهاد مستمرا بلا هوادة. |
Era una producción de Julio Cesar. Shakespeare en el Parque, tonto. | Open Subtitles | ذلك كان شكسبير فى المتنزه إنتاج جوليوس قيصر |
Sus respuestas indican, en particular, que se habían dado órdenes de Cesar el fuego. | UN | وتشير ردودهم على وجه الخصوص إلى أن الأوامر صدرت بوقف إطلاق النار. |
Brasil: Ancelmo Cesar Lins de Gois, Ana Lucy Gentil Cabral Petersen | UN | البرازيل: أنسيلمو سيزار لينز دي غويس، آنا لوسي غينتل كابرال بيترسون |
Otra iniciativa importante fue la instrucción de un astronauta brasileño, el Mayor Marcos Cesar Pontes, en el Centro Espacial Johnson de la NASA. | UN | وتمثلت المبادرة الهامة الأخرى في تدريب الملاح البرازيلي الميجر ماركوس سيزار بونتيس في مركز جونسن الفضائي التابع لناسا. |
En ausencia de la Sra. Torres, el Sr. Cesar Vieira presentó el tema. | UN | وعرض السيد سيزار فييرا هذا الموضوع في غيابها. |
Debe Cesar la política de establecer nuevos asentamientos en los territorios árabes y palestinos ocupados. | UN | إن سياســـة إنشاء مستوطنات جديدة فـــي اﻷراضـــي العربيـــة والفلسطينية المحتلة ينبغي أن تتوقف. |
Por ello nos sumamos a quienes piensan que estos actos unilaterales deben Cesar. | UN | ولهذا نشارك الذين يعتقدون أن تلك اﻹجراءات الانفرادية يجب أن تتوقف. |
Por su parte, los palestinos deben reconocer que todos los actos de violencia contra los civiles son inaceptables y deben Cesar de forma incondicional. | UN | ويتعين على الفلسطينيين من جهتهم، أن يعترفوا بأن جميع أعمال العنف ضد المدنيين غير مقبولة ويجب أن تتوقف بدون شروط. |
El Consejo insiste en que la violencia debe Cesar. | UN | والمجلس يصر على ضرورة توقف أعمال العنف هذه. |
Esos actos de los militares haitianos están reñidos con el espíritu de la democracia que prevalece en la región y debería Cesar. | UN | إن هذه اﻷعمال التي تقوم بها السلطات العسكريـــة الهايتيــــة تخالف روح الديمقراطية، التي تكتسح المنطقة، وينبغي أن توقف. |
El lanzamiento de cohetes desde Gaza hacia el sur de Israel debe Cesar, y las fuerzas israelíes no deben reaccionar de manera desproporcionada. | UN | ويجب أن يتوقف إطلاق الصواريخ من غزة على جنوب إسرائيل ويجب على القوات الإسرائيلية ألا تأتي برد فعل غير متناسب. |
El uso de la fuerza contra civiles, en particular por medios militares, resulta inaceptable y debe Cesar de inmediato. | UN | فاستخدام القوة، ولا سيما بالوسائل العسكرية، ضد المدنيين، أمر غير مقبول ويجب أن يتوقف على الفور. |
A pesar de que la guerra fría terminó, la acumulación de armamentos continúa sin Cesar en diferentes partes del mundo. | UN | وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا يزال حشد اﻷسلحة مستمرا دون هوادة في مختلف أنحاء العالـــم. |
Sólo que Julio Cesar nunca pidió votos. | Open Subtitles | أريدك أن تقوم بذلك. إن مافي الأمر، إن يوليوس قيصر لم يأخذ بالتصويت قط. |
Sin embargo, recibieron orden de Cesar el fuego tan pronto como dio fin el ataque de que eran víctimas. | UN | بيد أنهم أمروا بوقف إطلاق النار بمجرد توقف الهجوم عليهم. |
El Sr. Ross también nos enseñó muchas otras cosas, incluido a Cesar Chavez y muchos otros voluntarios. | TED | حسنًا، علمنا السيد روس أيضًا عدة أشياء أخرى، بما في ذلك القيصر تشافيز والعديد من المتطوعين الآخرين. |
¿Por qué Cesar mantiene a sus valientes soldados lejos de sus familias y amigos? | Open Subtitles | مايفعله سيزر بان يبقي جنوده الشجعانَ بعيدين مِنْ عوائلِهم وأصدقاء؟ |
Los tres expertos financieros no podrán Cesar en sus cargos simultáneamente. | UN | ولا يجوز انسحاب الخبراء الماليين الثلاثة في وقت واحد. |
Deben Cesar la discriminación y las ideas negativas estereotipadas basadas en la edad. | UN | وينبغي الكف عن التمييز والقولبة السلبية بناء على السن. |
Aprove- chemos esta oportunidad para decir clara y rotundamente que rechazamos los ensayos de armas nucleares y que éstos deben Cesar inmediatamente. | UN | دعونا ننتهز هذه الفرصة لنقول بصوت عال وواضح أننا نرفض تجارب اﻷسلحة النووية وأنها يجب وقفها على الفور. |
Innumerables voces claman sin Cesar y sostienen que el Japón no puede ser miembro permanente del Consejo de Seguridad hasta que no se resuelvan los citados problemas. | UN | ثمة أصوات تجأر بلا انقطاع مطالبة بألا يسمح لليابان أبدا بأن تصبح عضوا دائما في مجلس اﻷمن ما لم تقم بتسوية هذه المشاكل. |
Por lo tanto, la mayoría de las instalaciones productivas cuyo funcionamiento dependía de productos importados se han visto obligadas a Cesar en sus actividades. | UN | إذ أن معظم المرافق اﻹنتاجية التي تعتمد في تشغيلها على المواد المستوردة اضطرت إلى التوقف عن العمل. |
Las autoridades de Argelia deben asumir sus responsabilidades y Cesar todo apoyo a quienes causan tanto sufrimiento al pueblo saharaui. | UN | ويتعين على السلطات الجزائرية أن تنهض بمسؤولياتها وأن تكف عن دعم من يسببون تلك المعاناة للسكان الصحراويين. |