"cese de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقف
        
    • توقف
        
    • بوقف
        
    • بالكف عن
        
    • بوقفها
        
    • لتوقف
        
    • لوقف أعمال
        
    • والكف عن
        
    • الانفصال عن
        
    • انتفاء أي نشر
        
    • انتهاء أعمال
        
    • اتفاق لوقف الأعمال
        
    Más aun, durante las negociaciones se presentaron ataques contra mujeres por parte de los paramilitares en franca oposición al acuerdo de cese de hostilidades. UN وأكثر من ذلك، شن أعضاء المجموعات شبه المسلحة خلال المفاوضات هجمات على النساء في اعتراض صريح على اتفاق وقف القتال.
    :: Avances hacia el cese de hostilidades y un acuerdo de paz general en Darfur UN :: إحراز تقدم تجاه وقف الأعمال العدائية، وإبرام اتفاق سلام شامل في دارفور
    En todos los casos los LTTE aprovecharon el cese de las hostilidades para rearmarse, reagruparse y reforzar su capacidad ofensiva. UN وفي كل مناسبة، استخدمت نمور تاميل وقف الأعمال العدائية لإعادة تسليح نفسها وتجميع صفوفها وتعزيز قدراتها الهجومية.
    El párrafo 3 establece excepciones a esta disposición, pero sólo en caso de despido extraordinario o por cese de actividad del empleador. UN وتحدد الفقرة 3 الاستثناءات من هذا النص، ولكنها تقتصر على حالة الفصل الاستثنائي أو نتيجة توقف نشاط صاحب العمل.
    Cabe señalar que, desde la adopción de esa ley, los tribunales no han ordenado nunca el cese de la actividad de un medio informativo. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن المحاكم لم تصدر، منذ اعتماد هذا القانون، أي حكم بوقف نشاط أي جهاز إعلامي على اﻹطلاق.
    cese de las hostilidades y retirada incondicional UN وقف الأعمال العدائية والانسحاب غير المشروط
    Recalcaron en que el diálogo político solo tendría éxito si era plenamente inclusivo, y condenaron las violaciones del acuerdo de cese de hostilidades. UN وشددوا على أن الحوار السياسي لا يمكن أن ينجح إلا إذا كان شاملا للجميع، وأدانوا انتهاكات اتفاق وقف الأعمال العدائية.
    cese de todos los juicios y ejecuciones por motivos políticos UN وقف جميع المحاكمات السياسية واﻹعدامات السياسية
    En esta nota, el Gobierno ecuatoriano denuncia la actitud peruana, que podría obedecer a un plan para evitar la visita de los observadores militares e impedir la verificación del cumplimiento del cese de fuego acordado en Brasilia. UN وأدانت حكومة اكوادور في تلك المذكرة موقف بيرو الذي قد يكون جزءا من خطة ترمي الى تجنب زيارة المراقبين العسكريين وعرقلة التحقق من تنفيذ وقف اطلاق النار الذي اتفق عليه في برازيليا.
    La segunda, relacionada con el establecimiento de un conjunto de medidas destinadas a consolidar este cese de fuego. UN وتتعلق الفكرة الثانية باتخاذ مجموعة تدابير لتثبيت وقف اطلاق النار.
    El cese de la producción de material fisionable para artefactos explosivos es otro tema actual que preocupa a la Conferencia. UN إن وقف انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض التفجير موضوع آخر يهتم به المؤتمر في الوقت الحالي.
    La única solución al problema es el cese de la agresión del Pakistán y la devolución a la India de la parte de Jammu y Cachemira que se encuentra bajo ocupación extranjera desde 1947. UN والحل الوحيد هو وقف العدوان من جانب باكستان وإعادة ذلك الجزء من جامو وكشمير الخاضع للاحتلال اﻷجنبي إلى الهند.
    El acuerdo para el cese de las hostilidades disponía que cada parte debía notificar que iba a poner término a la cesación de hostilidades con 72 horas de antelación. UN ومن المعروف أن اتفاق وقف المعارك ينص على أن يقوم أي طرف باخطار الطرف اﻵخر قبل ٢٧ ساعة من إنهاء وقف المعارك.
    El cese de las hostilidades armadas y la prohibición del uso de armas son el primer paso indispensable en el camino de la reconciliación. UN والخطوة اﻷولى التي لا غنى عنها لتحقيق المصالحة هي وقف اﻷعمال العدوانية المسلحة وحظر استخدام اﻷسلحة.
    Nos unimos a la comunidad mundial para pedir el cese de las hostilidades. UN إننا نضـم صوتنا إلــى المجتمع العالمي في الدعوة إلى وقف اﻷعمال القتالية.
    El Presidente de la República mantendrá informado al Congreso sobre las actuaciones del Ejército, y el Congreso podrá en cualquier momento disponer el cese de estas actuaciones. UN ويبقي رئيس الجمهورية البرلمان على علم بتحركات الجيش. ويجوز للبرلمان أن يقرر في أي وقت من اﻷوقات وقف هذه التحركات.
    Esto se atribuyó al cese de la producción de PCP en Alemania en 1986 y a la prohibición del uso en 1989. UN وقد أرجع ذلك إلى توقف إنتاج الفينول الخماسي الكلور في ألمانيا في عام 1986 وحظر استخدامه في عام 1989.
    Esto se atribuyó al cese de la producción de PCP en Alemania en 1986 y a la prohibición del uso en 1989. UN وقد أرجع ذلك إلى توقف إنتاج الفينول الخماسي الكلور في ألمانيا في عام 1986 وحظر استخدامه في عام 1989.
    Por ello, el cese de esta práctica por la URNG sería positivo para la lucha contra la impunidad. UN لذلك، فإن من شأن توقف الاتحاد الثوري عن هذه الممارسة أن يكون بمثابة خطوة ايجابية من أجل مكافحة اﻹفلات من العقاب.
    Seguimos pidiendo el cese de esta práctica. UN وما برحنا نطالب بوقف العمل بهذه الممارسة.
    La Alta Comisionada pidió el cese de declaraciones descalificatorias por parte de funcionarios públicos, las cuales pueden aumentar los riesgos para la vida y la integridad de los defensores. UN وناشدت المفوضة السامية المسؤولين العموميون بالكف عن الإدلاء بتصريحات يراد بها التقليل من شأن عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، لأنها قد تزيد الخطر المحدق بحياتهم أو أمنهم الشخصي.
    Ello permitirá el cese de todas las actividades militares de la OTAN concebidas expresamente para reforzar la estabilidad. UN وسيسمح ذلك بوقفها لأي أنشطة عسكرية أعدت خصيصا للمساهمة في تشجيع الاستقرار.
    En cambio, Etiopía lamenta el cese de la publicación de los resúmenes semanales de las operaciones. UN وأعرب عن خيبة أمله لتوقف إصدار الموجز اﻷسبوعي.
    El cese de las acciones de enfrentamiento armado interno influyó positivamente, tanto respecto de las violaciones que se producían en dicho marco, como en la situación general de los derechos humanos. UN ٤٧ - كان لوقف أعمال المواجهة المسلحة الداخلية أثر إيجابي، سواء فيما يتعلق بالانتهاكات التي حدثت في اﻹطار المشار إليه، أو في الحالة العامة لحقوق اﻹنسان.
    El Iraq tampoco ha cumplido sus compromisos con respecto al Fondo de Indemnizaciones, al cese de la política de terrorismo, y la aplicación de las resoluciones 706 (1991) y 712 (1991) del Consejo de Seguridad. UN علاوة على أن العراق لم ينفذ التزاماته بشأن صندوق التعويضات، والكف عن سياسة اﻹرهاب وتنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٧٠٦ و ٧١٢.
    El Estado parte debería adoptar medidas concretas para promover otras opciones que permitan reunir los requisitos necesarios para obtener dicho permiso tras el cese de la convivencia en el caso de las mujeres que no cumplan el requisito de los dos años. UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير ملموسة لدعم إتاحة خيارات أخرى فيما يتصل بأهلية النساء للحصول على تصريح إقامة عقب الانفصال عن أزواجهن بفترة تقل عن السنتين المشترط إكمالهما.
    1. cese de la diseminación de las técnicas de fabricación y, por tanto, reducción de los riesgos de proliferación (A) UN 1-. انتفاء أي نشر آخر للخبرة الفنية؛ وبالتالي انخفاض مخاطر الانتشار (ألف)
    En las zonas en conflicto, aún tras el cese de las hostilidades, siguen produciéndose muertos y heridos a causa de artefactos explosivos sin estallar y abandonados. UN فما زال الناس يسقطون قتلى أو جرحى في مناطق الصراعات بسبب الذخائر المتفجرة غير المنفجرة والمتروكة بعد انتهاء أعمال القتال.
    Ahora lo que más nos interesa es entablar negociaciones diplomáticas, como hacemos en Argel, con el objetivo de llegar urgentemente a un acuerdo de cese de hostilidades. UN ويتركز اهتمامنا حاليا على الدخول في مفاوضات دبلوماسية، وهو ما نفعله في الجزائر العاصمة، بهدف التوصل في أقرب وقت إلى اتفاق لوقف الأعمال الحربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus