Las 22 denuncias restantes no se habían investigado por falta de información o por no ser posible circular libremente para llevar adelante las investigaciones. | UN | أما الحالات اﻟ ٢٢ المتبقية فلم يجر التحقيق فيها لعدم وجود معلومات أو تعذر التنقل بحرية من أجل الاضطلاع بالتحقيقات. |
Esta lista está encabezada por el Sr. Savimbi, a quien se le prohíbe circular libremente en el mundo. | UN | وعلى رأس هذه القائمة السيد سافمبي، الذي حرم بمقتضى ذلك من التنقل حول العالم بحرية. |
Tal vez sea útil reproducir la circular, para que pueda considerarse en la perspectiva correcta. | UN | وربما يكون من المفيد استنساخ التعميم لكي يمكن النظر إليه في سياقه الصحيح. |
Agradecería a Vuestra Excelencia que hiciera circular la presente carta y su anexo como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بالعمل على تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Se debería poner a prueba concretamente la migración circular como acuerdo político mutuamente beneficioso para los países de origen y de destino. | UN | ينبغي اختبار الهجرة الدائرية على أرض الواقع باعتبارها اتفاقا سياسيا يعود بالفائدة على كل من بلد الأصل وبلد المقصد. |
Un resonador de anillo, que es un cable circular de silicio, atrapa la luz y mejora la detección de las huellas químicas. | TED | ثمة جهاز رنّان دوّار، وهو عبارة عن سلك دائري من السليكون، هو صائدٌ للضوء على نحوٍ يُحسّن البصمة الكيميائية. |
Se ha enviado una circular a las oficinas exteriores informándolas de las posibles repercusiones del problema y de las precauciones que deberían tomar. | UN | وجرى إرسال منشور دوري إلى المكاتب الميدانية ﻹبلاغها عن احتمال مواجهة مسألة التوافق مع عام ٢٠٠٠ وعن كيفية استعدادها لها. |
El resultado era que muchos cristianos estaban en Israel ilegalmente, lo que afectaba a su capacidad de circular y hacer su trabajo. | UN | ونتيجة لذلك بقي كثير من المسيحيين في إسرائيل بصورة غير مشروعة مما يؤثر على قدرتهم على التنقل والاضطلاع بأعمالهم. |
A veces también se les priva de su derecho de circular libremente porque sus empleadores les retiran el pasaporte. | UN | كما أنهم يُحرمون في بعض الأحيان من حريتهم في التنقل لأن أصحاب عملهم يحتجزون جوازات سفرهم. |
A veces también se les priva de su derecho de circular libremente porque sus empleadores les retiran el pasaporte. | UN | كما أنهم يُحرمون في بعض الأحيان من حريتهم في التنقل لأن أصحاب عملهم يحتجزون جوازات سفرهم. |
El artículo 12 de la Constitución establece que todo ciudadano tendrá derecho a circular por todo el Reino y a residir en cualquier parte de él. | UN | فالمادة ١٢ من الدستور تنص على أن لكل مواطن حرية التنقل في شتى أنحاء المملكة والاقامة في أي جزء منها. |
Tal vez sea útil reproducir la circular, para que pueda considerarse en la perspectiva correcta. | UN | وربما يكون من المفيد استنساخ التعميم لكي يمكن النظر إليه في سياقه الصحيح. |
Dicha circular obliga a adoptar y poner en práctica los siguientes mecanismos que de hecho conforman el ya mencionado SIPLA: | UN | ويقتضي التعميم أن تأخذ الكيانات بإجراءات وتنفذها للأغراض التالية، وهي تشكل في الواقع النظام المتكامل الآنف الذكر: |
Esta circular incluye, entre otras cosas, comentarios sobre las disposiciones legales y reglamentarias aplicables y recomendaciones sobre su correcta aplicación. | UN | ويهدف هذا التعميم بالأخص إلى شرح الأحكام القانونية والتنظيمية السارية، وإعداد التوصيات الضرورية لتنفيذها على نحو سليم. |
Como resultado, las tasas establecidas se publican en una circular y se colocan en Internet. | UN | وينتج عن ذلك نشر المعدلات المتفق عليها في تعميم وتتاح على شبكة الإنترنت. |
Se publicó una circular informativa sobre la designación de lugares de destino aptos para familias y no aptos para familias | UN | إصدار تعميم إعلامي بشأن تحديد مراكز العمل التي يُسمح فيها باصطحاب العائلات والتي لا يُسمح فيها بذلك |
La metáfora que quisiera usar es la metáfora de la marcha circular. | TED | و التشبيه الذي أود أن أستعمله هو التشبيه بالطاحونة الدائرية |
El impacto se produjo en una órbita heliosincrónica casi circular a 864 kilómetros de altitud. | UN | وقد وقع الاصطدام في مدار شبه دائري متزامن مع الشمس على ارتفاع قدره 864 كلم. |
Además, se está preparando una circular sobre la prevención de detenciones innecesarias y medidas para facilitar la excarcelación. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري إعداد منشور دوري بشأن منع عمليات الاعتقال غير الضرورية واتخاذ تدابير لتسهيل اﻹفراج عن المسجونين. |
Hay una entrada por donde se accede, hecha por el hombre, y al otro lado hay una cámara circular. | Open Subtitles | وهناك مدخل حيث يمكنك الدخول وخلال هذا المدخل الذي هو من صنع الانسان هناك غرفة دائرية |
El Comité también decidió que se aceleraran los planes de construcción del camino circular oriental en Jerusalén, incluido el camino del Monte Scopus. | UN | وصوتت اللجنة أيضا من أجل التعجيل بخطط بناء الطريق الدائري الشرقي في القدس، بما في ذلك طريق جبل المكبر. |
Dicha circular, resumen de las principales disposiciones del derecho humanitario, es aplicable expresamente al personal de las Naciones Unidas. | UN | وينطبق هذا المنشور الدوري، وهو عبارة عن موجز للقواعد الرئيسية للقانون اﻹنساني، على أفراد اﻷمم المتحدة. |
A juicio de la Misión de los Estados Unidos, los procedimientos establecidos en la circular adjunta evitarán que vuelva a ocurrir un incidente semejante. | UN | وترى بعثة الولايات المتحدة أن من شأن اﻹجراءات الواردة في المذكرة التعميمية المرفقة أن تمنع حدوث ذلك في المستقبل. |
Durante la visita, la delegación pudo circular con libertad y recabar información pertinente para la investigación de una amplia gama de fuentes. | UN | وخلال هذه الزيارة، كان الوفد قادراً على التحرك بحرية وجمع المعلومات ذات الصلة بالتحقيق من مجموعة واسعة من المصادر. |
Estos documentos serán enviados a los gobiernos con una circular. | UN | وسوف تحال هذه الوثائق إلى الحكومات في مذكرة تعميمية. |
Se está evaluando la circular para determinar si procede o no adoptar nuevas medidas o precisar el contenido de las existentes. | UN | ويجري حالياً تقييم النشرة لتحديد ما إذا كان من الضروري اتخاذ تدابير جديدة أو توضيح المحتوى. |
La publicación por el Centro de Derechos Humanos de una circular de información promoverá también la comunicación con la comunidad más amplia de derechos humanos. | UN | وستعزز أيضا نشرة المعلومات التي سيصدرها مركز حقوق اﻹنسان الاتصال بمجتمع حقوق اﻹنسان على نطاق أوسع. |
Los militares, que reprochaban a los observadores que no tuvieran una autorización para circular emitida por el comandante del cuartel de Thiotte, les obligaron a regresar a esa localidad bajo escolta. | UN | وأنبهم العسكريون ﻷنه لم يكن لديهم إذن بالتنقل من قائد ثكنة ثيوت، وأرغموهم على العودة إلى ثيوت تحت الحراسة. |