"climático y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناخ وما
        
    • المناخ مع
        
    • المناخ و
        
    • المناخ وأن
        
    • المناخ وفي
        
    • المناخ وإلى
        
    • المناخ وعلى
        
    • المناخ وعن
        
    • المناخ وكذلك
        
    • المناخ أو
        
    • المناخ ومن
        
    • المناخ والقابلية
        
    • المناخ وبشأن
        
    • المناخ والتنوع
        
    • المناخ والوثيقة الختامية
        
    También se ha iniciado un programa especial de investigación para comprender mejor los procesos del cambio climático y las sensibilidades al respecto, así como las consecuencias para la adaptación. UN كما تم وضع برنامج بحوث مخصص لزيادة فهم عمليات تغير المناخ وما ينطوي عليه من جوانب حساسة وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للتكيف.
    El cambio climático y el aumento consecuente del nivel del mar acrecentarían la vulnerabilidad de los pequeños países y naciones insulares de alta densidad demográfica. UN إن تغير المناخ وما يتبعه من ارتفاع مستوى البحر من شأنه زيادة ضعف البلدان والدول الجزرية الصغيرة ذات الكثافات السكانية المرتفعة.
    El objetivo de la Alianza es aumentar la concienciación sobre las interacciones entre el cambio climático y los recursos acuáticos y sobre aspectos sociales y económicos. UN وهدفت الشراكة إلى التوعية بتفاعلات تغير المناخ مع الموارد المائية وجوانبها الاجتماعية والاقتصادية.
    Por otro lado, hay descensos en las producciones debido al cambio climático y debido a otros factores. TED و في المقابل لقد حدث بعض التراجع بسبب تغير المناخ و بسبب عوامل اخري
    Es sumamente alentador que tengamos ahora 162 países que han firmado la Convención Marco sobre el Cambio Climático, y 26 países que la han ratificado. UN ومن المشجع أن هناك ١٦٢ بلدا وقع على الاتفاقية الاطارية الخاصة بتغير المناخ وأن ٢٦ بلدا قد صدق عليها.
    Los fundamentos y el esbozo de esta importante tarea se han establecido en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio climático y en el Protocolo de Kyoto. UN وخطة هذه المهمة الهامة وأساسها واردان في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ وفي بروتوكول كيوتو.
    Se prestará especial atención al cambio climático y su interacción con otros factores antropógenos que intervienen en la degradación de la tierra. UN وسوف يولى اهتمام خاص إلى تغيُّر المناخ وإلى تفاعله مع عوامل محرّكة أخرى من صُنع الإنسان خاصة بتدهور الأراضي.
    En particular, estoy convencido de que el cambio climático, y cuanto hagamos al respecto, definirá a nuestra generación, nuestra era y, en última instancia, nuestro legado al mundo. UN ويسودني الاقتناع، بوجه خاص، بأن تغير المناخ وما نفعله بشأنه هو الذي سيرسم ملامح صورتنا وصورة عصرنا والتركة العالمية التي سنخلفها في نهاية المطاف.
    Preocupada por el recalentamiento global y el cambio climático y sus efectos adversos, UN وإذ يساورنا القلق بشأن الاحتباس الحراري وتغير المناخ وما يخلفانه من آثار سلبية،
    La India es muy consciente del desafío del cambio climático y de las graves consecuencias que nos deparará a todos. UN والهند مدركة تماما للتحدي الذي يشكله تغير المناخ وما سيكون له من آثار خطيرة علينا جميعا.
    Es el elemento fundamental del reto del cambio climático y siempre ha sido así. UN إنه جوهر التحدي الذي يشكله تغير المناخ وما زال.
    Como si no fuera suficiente, el cambio climático y sus consecuencias humanitarias son un problema que multiplicará los riesgos y aumentará la vulnerabilidad en tal medida que cambiará el modo de vida de todas las comunidades y la identidad de todas las personas. UN وكأن ذلك ليس كافيا، فإن تغير المناخ وما يترتب عليه من عواقب إنسانية مسألة ذات نطاق كبير من شأنها أن تضاعف الأخطار وتزيد حالة الضعف إلى درجة أنها سوف تغير نمط الحياة لكل مجتمع وهوية كل فرد.
    Proyecto de método para el examen de las interacciones entre el cambio climático y los productos químicos que se propone incluir UN مشروع النهج الخاص بالنظر في تفاعلات تغير المناخ مع المواد الكيميائية المقترح إدراجها
    Es importante que las actividades de vigilancia aborden las interacciones entre el cambio climático y los COP, especialmente en los países en desarrollo; UN ومن المهم أن تتناول أنشطة الرصد تفاعلات تغير المناخ مع الملوثات العضوية الثابتة، وبصفة خاصة في البلدان النامية؛
    En general se reconoce que la conservación de los bosques existentes constituye una protección rentable contra el cambio climático y, a la vez, puede resultar beneficioso para la conservación del hábitat. UN وتجري الدعوة على نطاق واسع إلى حفظ الغابات الموجودة كوسيلة فعالة من حيث التكلفة للوقاية من تغير المناخ وﻷنها تتيح فائدة مشتركة تتمثل في المحافظة على الموائل.
    Juntos podemos abordar el cambio climático y alcanzar un crecimiento económico y un desarrollo sostenible dinámicos. UN ويمكننا معا أن نتصدى لتغير المناخ وأن نحقق نموا اقتصاديا نشطا وتنمية مستدامة.
    Los adelantos científicos y las innovaciones tecnológicas tienen un importante papel que desempeñar para paliar los efectos del cambio climático y facilitar la adaptación a las nuevas condiciones. UN وللإنجازات العلمية والابتكار التكنولوجي دور هام يؤديانه في الحد من تغير المناخ وفي تيسير التكيف مع الظروف الجديدة.
    El cambio climático y la sostenibilidad del medio ambiente tienen que tomarse con la seriedad que merecen. UN ولا بد من النظر إلى تغير المناخ وإلى الاستدامة البيئية بالجدية التي يستحقانها.
    FCCC/CP/2004/INF.3 Situación de la ratificación de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio climático y su Protocolo de Kyoto. UN حالة التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وعلى بروتوكول كيوتو الملحق بها.
    Por ejemplo, las actividades de modelización del clima a nivel regional y mundial aportan valiosas nociones sobre los efectos del cambio climático y los objetivos de adaptación a largo plazo. UN منها على سبيل المثال أن جهود النمذجة المناخية العالمية والإقليمية توفر معلومات قيمة عن الآثار الرئيسية المترتبة على تغير المناخ وعن أهداف التكيف في الأجل الطويل.
    Por esa razón, en el desarrollo de sistemas para viviendas económicas se deben tener en cuenta las consecuencias financieras del cambio climático y las medidas de prevención y de adaptación para responder a ese problema. UN ولذلك فإن تطوير نظم الإسكان الميسور التكلفة لا بدّ له من أن يضع في الحسبان التبعات المالية التي ينطوي عليها تغيّر المناخ وكذلك التدابير الوقائية تدابير التكيف اللازمة لمواجهة المشكلة.
    Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio climático y el Protocolo de Kyoto 27 UN الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أو بروتوكول كيوتو 28
    Esas tecnologías podrían resultar beneficiosas para las regiones que sufren debido al cambio climático y otras condiciones difíciles. UN وتلك التكنولوجيات قد تبرهن على فوائدها للمناطق التي تعاني من تغير المناخ ومن الظروف القاسية الأخرى.
    i) Aspectos científicos, técnicos y socioeconómicos de los impactos del cambio climático y vulnerabilidad y adaptación a éste; UN `1` الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية لآثار تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه؛
    Sin embargo, algunos países han cooperado entre sí, particularmente en reuniones y conferencias regionales e internacionales sobre el cambio climático, y también en la prestación de apoyo técnico para la preparación de las comunicaciones nacionales iniciales y otros proyectos. UN بيد أن بعض البلدان تعاونت فيما بينها، لا سيما في الاجتماعات والمؤتمرات الإقليمية والدولية المتعلقة بتغير المناخ وبشأن توفير الدعم التقني لإعداد البلاغات الوطنية الأولية وغير ذلك من المشاريع.
    Se podría prever que la mayor parte de los fondos se utilizara en apoyo de los objetivos del cambio climático y la diversidad biológica. UN ولكن يتوقع أن تستخدم معظم هذه اﻷموال في دعم اﻷنشطة المتعلقة بتغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    1. Toma nota con aprecio de los resultados del 18° período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio climático y del octavo período de sesiones de la Conferencia de las Partes en calidad de Reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto, que el Gobierno de Qatar acogió en Doha del 26 de noviembre al 8 de diciembre de 2012; UN ' ' 1 - تحيط علما مع التقدير بالوثيقة الختامية للدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ والوثيقة الختامية للدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو اللتين استضافتهما حكومة قطر في الدوحة في الفترة من 26 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 7 كانون الأول/ديسمبر 2012؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus