Este modelo puede utilizarse como base para la legislación prevista en Chipre. | UN | ويمكن استخدام هذا النموذج كأساس لوضع التشريع المزمع في قبرص. |
Los resultados de ese estudio se utilizarán como base para la renovación de los nombramientos de todos los asociados correspondientes. | UN | وسوف تُستخدم نتائج هذا الاستقصاء كأساس لتجديد تعيينات جميع الزملاء المعنيين. |
En el documento de debate que se está preparando como base para la evaluación de | UN | وستشمل ورقة المناقشة التي يجري إعدادها كأساس لتقدير احتياجات التمويل لمرفق البيئة العالمية تقديرا |
64. como base para la formulación de este artículo, el Relator Especial ha tomado el siguiente que es idéntico al artículo 9 del anexo: | UN | ٦٤ - اتخذ المقرر الخاص كأساس لصياغة هذه المادة ما يلي، وهو يماثل المادة ٧ من المرفق: " المادة ٩ |
Se propone que la política de disposición seguida por el GANUPT y la APRONUC sirva como base para la transferencia de equipo en el futuro 107 al 109 | UN | اقتراح باستخدام سياسة التصفية المنبثقة في فريق اﻷمـم المتحـدة للمساعدة فـي فترة الانتقال، وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا كأساس لتحويل المعدات في المستقبل. |
En el siguiente comentario se formulan los supuestos de la Comisión con respecto a los cuatro crímenes, como base para la aplicación de esos párrafos por la Corte. | UN | ويشير التعليق التالي إلى مفهوم اللجنة فيما يتعلق بالجرائم اﻷربع، كأساس لتطبيق المحكمة تلك الفقرات. |
En muchos casos se han elaborado o se están elaborando estrategias nacionales como base para la acción. | UN | وفي كثير من الحالات تم أو يجري حاليا وضع استراتيجيات وطنية كأساس للعمل. |
En muchos casos se han elaborado o se están elaborando estrategias nacionales como base para la acción. | UN | وفي كثير من الحالات تم أو يجري حاليا وضع استراتيجيات وطنية كأساس للعمل. |
Posteriormente, el documento sirvió como base para la colaboración ulterior entre la OUA y la OIT sobre las políticas y los programas tendientes a la eliminación del trabajo de menores. | UN | وفيما بعد، استعملت هذه الوثيقة كأساس لمزيد من التعاون بين منظمة الوحدة الافريقية ومنظمة العمل الدولية بشأن السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على تشغيل اﻷطفال. |
A pesar de que la Asamblea General no pudo adoptar una decisión acerca de la revisión, ésta sirvió como base para la sección del presupuesto que se examina. | UN | ورغم أن الجمعية العامة لم تتمكن من اتخاذ قرار بشأن الصيغة المنقحة، فقد استخدمت مع ذلك هذه الصيغة المنقحة كأساس لباب الميزانية قيد المناقشة. |
Este modelo continúa siendo usado como base para la negociación de acuerdos de salvaguardias con los Estados que no son Partes en el Tratado de Tlatelolco ni en el TNP y que no han pedido acuerdos de salvaguardias globales. | UN | وما زال هذا النموذج يستخدم كأساس للتفاوض بشأن عقد اتفاقات للضمانات مع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة تلاتيلولكو ولا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والتي لم تطالب بإبرام اتفاقات ضمانات شاملة. |
Subrayando la necesidad de contar con información y datos exactos, objetivos y completos como base para la formulación de políticas, | UN | وإذ تؤكد ضرورة توفر معلومات وبيانات صحيحة وموضوعية وشاملة كأساس لصوغ السياسات، |
Bangladesh ha tomado el Programa 21 como base para la planificación de su política de desarrollo sostenible. | UN | وقد اتخذت بنغلاديش جدول أعمال القرن ٢١ كأساس لتخطيط سياستها المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
No cabe duda de que eso es cierto: si el Estado requerido desea servirse del código como base para la extradición, ello es totalmente asunto suyo. | UN | وقال إن ذلك صحيح بلا شك، فإذا أرادت الدولة المطلوب منها التسليم أن تستخدم المدونة كأساس لتسليم المجرمين فإن ذلك من شأنها. |
Así, en el artículo primero de la Constitución, el pueblo gabonés y el Estado reconocen la existencia de estos derechos como base para la paz y la justicia en el mundo. | UN | هذا ما دفع شعب ودولة غابون إلى الاعتراف في المادة اﻷولى من الدستور بتلك الحقوق كأساس لنشر السلم والعدل في هذا العالم. |
Todo el proceso sufrió un grave revés porque Israel, la Potencia ocupante, se negó a aceptar el principio de tierra por paz como base para la solución total del problema. | UN | ومنيت العملية برمتها بانتكاسة ﻷن اسرائيل، الدولة المحتلة، رفضت قبول مبدأ اﻷرض مقابل السلام كأساس لتسوية شاملة للمشكلة. |
No es posible que se presenten tanto un mensaje de datos como un conocimiento de embarque de papel como base para la entrega. | UN | فلا يمكن تقديم رسالة البيانات وسند الشحن الورقي كليهما كأساس للتسليم. |
Apoyamos la Declaración del Milenio como base para la reforma de todo el sistema de las Naciones Unidas y como un paso más para el fortalecimiento de la autoridad, la capacidad operacional y el funcionamiento eficaz de la Organización. | UN | ونؤيد إعلان الألفية بوصفه أساس إصلاح منظومة الأمم المتحدة بأسرها، وبوصفه خطوة إضافية في اتجاه تعزيز سلطة المنظمة وقدراتها التشغيلية وعملها الفعال. |
Como se desprende del cuadro 5, si se toma como base para la evaluación la hipótesis 4,5/7/4, es decir, una tasa de rendimiento real del 3%, se produciría un déficit del 1,24% de la remuneración pensionable. | UN | ويتضح من الجدول 5 حدوث عجز قدره 1.24 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي عند الأخذ بأساس التقييم 4.5/7/4، أي بمعدل حقيقي للعائد يبلغ 3 في المائة. |
Los resultados de las evaluaciones se utilizan para la ordenación del medio ambiente y se transmiten a los gobiernos como base para la adopción de decisiones de política. | UN | وتستخدم نتائج التقييمات في الادارة البيئية وتحال الى الحكومات باعتبارها أساسا لاتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسة العامة. |
Muchos países y algunos grupos de países han utilizado la CIIU como base para la elaboración de su propio programa de clasificaciones industriales nacionales. | UN | وقامت بلدان كثيرة وبعض من مجموعات البلدان أيضا باستخدام هذا التصنيف باعتباره أساسا لوضع مخطط تصنيفها الصناعي الوطني. |
como base para la revaluación toxicológica se examinaron unas 300 referencias, la mayoría de las cuales se extrajeron de fuentes internacionales examinadas por homólogos. | UN | وكأساس لإعادة تقييم السمية، تم استعراض نحو 300 مرجع، معظمها مصادر دولية ومصادر من استعراضات الأقران. |
La OMS también ha elaborado un conjunto de directrices como base para la ejecución de programas a nivel de distrito. | UN | ووضعت منظمة الصحة العالمية مجموعة من المبادئ التوجيهية لتكون أساسا لتنفيذ البرامج المطبقة على مستوى المقاطعات. |
Se reforzó la relación con el Instituto Karolinska como base para la investigación. | UN | تم تعزيز العلاقة مع معهد كارولينسكا لتكون بمثابة الأساس الذي تقوم عليه البحوث. |
Por la presente solicito a la secretaría que adopte las disposiciones necesarias para comunicar este texto a las Partes en la Convención, como base para la negociación ulterior en caso de que las Partes decidan colectivamente aprobar un protocolo en el 15º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención. | UN | وأرجو هنا من الأمانة القيام بالترتيبات الضرورية لإبلاغ هذا النص للأطراف في الاتفاقية، باعتباره أساس موالاة التفاوض، في الحالة التي تقرر فيها الأطراف بصورة جماعية اعتماد بروتوكول في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية. |
c) i) Mayor número de organizaciones profesionales y organizaciones normativas internacionales que apoyan el desarrollo y la aplicación de la Clasificación Marco de las Naciones Unidas, incluso como base para la presentación de informes financieros sobre actividades extractivas | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد المنظمات المهنية والمنظمات الدولية المعنية بوضع المعايير التي تدعم مواصلة تطوير تصنيف الأمم المتحدة الإطاري لموارد الطاقة الأحفورية والمعدنية وتنفيذه، بما في ذلك اتخاذه أساسا لمعايير الإبلاغ في المجال المالي عن الأنشطة الاستخراجية |