"como fundamento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كأساس
        
    • ولإقامة
        
    • باعتبارها أساساً
        
    • بوصفها الأساس
        
    • بوصفها أساسا
        
    • وكأساس
        
    • كسبب
        
    • باعتبارها أساسا
        
    • بوصفها أساساً
        
    • باعتبارها الأساس
        
    • بوصفه أساسا
        
    • ولإثبات
        
    • هي الأساس
        
    • بوصفها أساس
        
    • بوصفه الأساس
        
    Varias delegaciones también recabaron asesoramiento respecto de la persecución basada en el género como fundamento para solicitar asilo. UN وطلبت وفود عديدة أيضاً توجيهات بشأن الإضطهاد القائم على الفوارق بين الجنسين كأساس لطلب اللجوء.
    Un Estado parte señaló como buena práctica que había hecho solicitudes de extradición invocando la Convención como fundamento jurídico. UN وأشارت دولة طرف واحدة إلى أنها سبق أن قدمت طلبات تسليم مطلوبين باستخدام الاتفاقية كأساس لذلك.
    Esto se utilizó como fundamento jurídico para solicitar ante los tribunales el cese de las actividades de la Fundación Soros. UN واستخدم ذلك كأساس قانوني للاعتراض أمام المحكمة على أنشطة مؤسسة سوروس.
    como fundamento de la competencia de la Corte, Georgia se remitió al artículo 22 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN 168 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت جورجيا إلى المادة 22 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Esto se utilizó como fundamento jurídico para solicitar ante los tribunales el cese de las actividades de la Fundación Soros. UN واستخدم ذلك كأساس قانوني للاعتراض أمام المحكمة على أنشطة مؤسسة سوروس.
    La República Federal de Alemania se identifica con los inviolables e inalienables derechos humanos como fundamento de toda comunidad humana, y de la paz y la justicia en el mundo. UN وهي تدافع عن حقوق اﻹنسان التي لا يجوز انتهاكها والتصرف فيها كأساس لكل جماعة من الناس وللسلم والعدل في العالم.
    Sin embargo, la aceptación de la persecución sexista como fundamento para el reconocimiento de la condición de refugiada es relativamente reciente. UN غير أن التسليم بالاضطهاد المستند إلى الجنس كأساس لمنح مركز لاجئ أمر جديد نسبياً.
    Reafirmando la dedicación de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros al respeto y el desarrollo del derecho internacional como fundamento de las relaciones internacionales, UN إذ تؤكد من جديد التزام اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها بالالتزام بالقانون الدولي وبتطويره كأساس ﻹدارة العلاقات الدولية،
    El Gobierno está luchando por lograr la igualdad entre los géneros, mejorar el papel de la mujer en el desarrollo y la protección de la familia como fundamento de la sociedad. UN وأضاف أنها تسعى إلى تحقيق المساواة بين الجنسين كأساس للمجتمع.
    La comunidad bahá ' í se ha consagrado, en principio y en la práctica, a fomentar la justicia como fundamento de la unidad. UN والطائفة البهائية تحرص نظريا وعمليا على العدل كأساس للوحدة.
    Se fomentaban los valores de la paz y de los derechos humanos como fundamento de la estabilidad. UN ويتعزز السلام وحقوق الانسان كأساس للاستقرار.
    La División es el principal centro de información que usarán las demás divisiones como fundamento del sistema reforzado de vigilancia y verificación permanentes. UN وتعد الشُعبة مجمعا للمعلومات التي ستقوم شُعب أخرى باستخدامها كأساس لتعزيز نظام الرصد والتحقق الجاري.
    ¿Podría Chipre aclarar por favor si la reserva que formuló respecto del Convenio Europeo contradice la afirmación que se hace en el informe de que las motivaciones políticas no se reconocen como fundamento para denegar el pedido de extradición de presuntos terroristas? UN □ هل يمكن أن تتكرم قبرص بتوضيح ما إذا كان تحفظها على الاتفاقية الأوروبية يتناقض مع ما أوردته في التقرير من أن الزعم بوجود دوافع سياسية لا يعتد به كأساس لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المزعومين؟
    Obsérvese que la legislación danesa en materia de extradición no precisa de la existencia de un tratado o una convención como fundamento jurídico de la extradición. UN والرجاء ملاحظة أن القانون الدانمركي لتسليم المجرمين لا يتطلب وجود معاهدة أو اتفاقية كأساس قانوني للتسليم.
    como fundamento de la competencia de la Corte, Georgia invocó el artículo 22 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN 163 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت جورجيا إلى المادة 22 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    como fundamento de la competencia de la Corte, Croacia invoca el artículo IX de la Convención contra el Genocidio, en la que, según afirma, ambos Estados son partes. UN 138 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت كرواتيا إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها التي قالت إن كرواتيا وصربيا طرفان فيها.
    187. como fundamento de la competencia la Corte, el demandante invoca las declaraciones hechas por Timor-Leste y Australia con arreglo al Artículo 36, párrafo 2, del Estatuto de la Corte. UN ١٨٧ - ولإقامة اختصاص المحكمة، يحتج الطرف المدعي بالإعلانات الصادرة عن تيمور - ليشتي وأستراليا عملا بالفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة.
    Estas iniciativas se emprenden con miras a fomentar los recursos humanos productivos como fundamento del crecimiento y de la reducción de la pobreza. UN ويُضطلع بهذه الجهود بغية تطوير الموارد البشرية المنتجة باعتبارها أساساً للنمو والحد من الفقر.
    iii) Actuar con precaución al considerar el enfoque de ecosistemas u otros marcos normativos como fundamento conceptual del Marco revisado; UN ' 3` توخي الحرص عند النظر في نهج النظام الإيكولوجي أو غيره من أطر السياسات بوصفها الأساس المفاهيمي للإطار المنقح؛
    El Decenio ha promovido una visión ampliada de la alfabetización como fundamento para el aprendizaje permanente y como condición indispensable para el desarrollo. UN وقد عزز هذا العقد رؤية أوسع نطاقاً لمحو الأمية بوصفها أساسا للتعلم مدى الحياة وضرورة من ضرورات التنمية.
    Los regímenes tributarios, por ejemplo, suelen ser poco fiables como fuentes de rentas fiscales y como fundamento de instrumentos de política, y el gasto público bien puede ser difícil de controlar por motivos políticos. UN فالنظم الضريبية، على سبيل المثال، هي في كثير من الحالات غير موثوقة كمصدر ﻹيرادات الحكومة وكأساس ﻷدوات السياسات، وقد تكون السيطرة على اﻹنفاق الحكومي صعبة ﻷسباب سياسية.
    Según el autor, su abogado no mencionó como fundamento para la apelación el hecho de que Jensen no hubiera sido llamado como testigo, a pesar de que el hecho de que éste no hubiese declarado dio presuntamente lugar a una denegación de justicia. UN ويقول صاحب البلاغ إن محاميه لم يثر عدم استدعاء جينسن كشاهد كسبب من اسباب الاستئناف، على الرغم من أن عدم الاستماع إلى أقوال هذا الشاهد قد أدى حسب ادعائه إلى اﻹخلال بحُسن سير العدالة.
    Debería evitarse el uso de la agricultura orgánica como fundamento para establecer criterios que podrían dar lugar a barreras comerciales. UN وينبغي تجنب استخدام أساليب الزراعة العضوية باعتبارها أساسا لوضع المعايير التي قد تؤدي إلى ظهور الحواجز التجارية.
    El Consejo de la Federación de la Asamblea Federal de la Federación de Rusia exhorta a la comunidad mundial a respetar y defender los principios del derecho penal internacional establecidos en Nuremberg como fundamento inalienable e imprescindible del orden internacional moderno. UN ويهيب مجلس الاتحاد بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي بالمجتمع الدولي أن يحترم ويحمي مبادئ القانون الجنائي الدولي التي وضُعت في نورمبرغ بوصفها أساساً ضرورياً وغير قابل للإلغاء بالنسبة للنظام العالمي المعاصر.
    Las constituciones nacionales como fundamento sólido para la reforma legislativa UN الدساتير الوطنية باعتبارها الأساس المتين للإصلاح القانوني
    En ese conjunto, la paz se nos presenta como fundamento del desarrollo; la economía, como motor del progreso; el medio ambiente como base de la durabilidad; la justicia social, como pilar de la sociedad, y la democracia como modelo de funcionamiento del Estado. UN وفي هذه العناصر، قدم السلم بوصفه أساسا للتنمية؛ والاقتصاد بوصفه محركات للتقدم، والبيئة بوصفها أساسا للاستمرارية، والعدالة الاجتماعية بوصفها دعامة المجتمع، والديمقراطية بوصفها الحكم الجيد.
    como fundamento de la competencia de la Corte, Georgia se remitió al artículo 22 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN 185 - ولإثبات اختصاص المحكمة، استندت جورجيا إلى المادة 22 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Apoyo la importancia otorgada por el Grupo al desarrollo como fundamento indispensable de una nueva seguridad colectiva. UN 7 - وأؤيد تأكيد التقرير على أن التنمية هي الأساس الذي لا غنى عنه للأمن الجماعي الجديد.
    46. La comunidad internacional es especialmente consciente del papel decisivo que desempeña la familia como fundamento de la sociedad. UN ٤٦ - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي يدرك بنوع خاص الدور الحاسم الذي تضطلع به اﻷسرة بوصفها أساس المجتمع.
    La fundación de la República Eslovaca fue precedida por la aprobación de la Declaración del Consejo Nacional Eslovaco sobre la soberanía de la República Eslovaca, en que se declaraba la soberanía de la República Eslovaca en virtud del derecho natural internacionalmente reconocido de las naciones a la libre determinación como fundamento de la soberanía. UN وسبق تأسيسها اعتماد إعلان المجلس الوطني السلوفاكي بشأن سيادة الجمهورية السلوفاكية، الذي أعلن سيادة الجمهورية السلوفاكية استنادا إلى حق الشعوب الطبيعي المعترف به دوليا في تقرير المصير بوصفه الأساس الذي ترتكز عليه الأمة ذات السيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus