"como parte de su" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كجزء من
        
    • وكجزء من
        
    • بوصفها جزءا من
        
    • باعتبار ذلك جزءا من
        
    • بوصفه جزءا من
        
    • باعتبارها جزءا من
        
    • باعتباره جزءا من
        
    • هذا الاستعراض جزء من
        
    • في إطار ما تقدمانه من
        
    • في إطار تقييمه
        
    • في إطار مشروعها
        
    • في إطار حملتها
        
    • بوصف ذلك جزءا
        
    En todos los Estados existen recursos similares como parte de su procedimiento penal. UN وتوجد في جميع الولايات سبل انتصاف مماثلة كجزء من إجراءاتها الجنائية.
    Como ya se ha mencionado, el PNUD se ha movido en esta dirección como parte de su reorganización en su proceso de cambio. UN وكما ذكر آنفا، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ماض في هذا الاتجاه كجزء من إعادة تنظيمه في إطار عملية التغيير.
    El UNIDIR seguirá intensificando sus actividades a este respecto como parte de su permanente compromiso con la educación para el desarme. UN وسيواصل المعهد القيام بمزيد من الجهود في هذا الخصوص كجزء من التزامه المتواصل بالتثقيف من أجل نزع السلاح.
    como parte de su cooperación con la UIP, la UNESCO también participará en la conferencia. UN وكجزء من تعاون اليونسكو مع الاتحاد البرلماني الدولي ستشارك اليونسكو أيضا في المؤتمر.
    como parte de su política de aceptación, la Oficina también ha procurado activamente expandir su colaboración con los organismos especializados de las Naciones Unidas. UN وكجزء من سياسة القبول يسعى مكتب خدمات المشاريع بشكل نشط، إلى توسيع تعاونه مع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة.
    En cambio, los Estados Unidos manipulan las cuestiones de migración como parte de su política agresiva de embargo contra Cuba. UN بل إن الولايات المتحدة الأمريكية تتلاعب بقضايا الهجرة كجزء من سياستها العدوانية التي تفرض الحصار على بلده.
    En todos los Estados existen recursos similares como parte de su procedimiento penal. UN وتوجد في جميع الولايات سبل انتصاف مماثلة كجزء من إجراءاتها الجنائية.
    como parte de su trabajo, ha estudiado la legislación vigente en varios otros países. UN ودرست اللجنة، كجزء من أعمالها، التشريع الساري في عدد من البلدان الأخرى.
    como parte de su obligación de proteger los derechos humanos individuales, los Estados han de adoptar, por consiguiente, medidas eficaces contra el terrorismo. UN ولذلك يتعين على الدول، كجزء من واجبها بحماية حقوق الإنسان التي يتمتع بها الأفراد، أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب.
    Es inaceptable que determinados Estados poseedores de armas nucleares continúen recurriendo a la disuasión nuclear como parte de su doctrina de seguridad. UN ومن غير المقبول أن تواصل دول معيّنة حائزة للأسلحة النووية اللجوء إلى مبدأ الردع النووي كجزء من مبدأ أمنها.
    En 2008, la Comisión de la Competencia estableció tres criterios para la priorización como parte de su proceso de planificación estratégica. UN ففي عام 2008، حدَّدت لجنة المنافسة فيها ثلاثة معايير لتحديد الأولويات كجزء من عملية التخطيط الاستراتيجية الخاصة بها.
    El Consejo del FMAM examinará las recomendaciones normativas vinculadas a la reposición como parte de su labor en curso. UN وسيتناول مجلس مرفق البيئة العالمية التوصيات المتعلقة بالسياسات المرتبطة بتجديد الموارد وذلك كجزء من عمله الجاري.
    Él lleva un brazalete de tobillo como parte de su libertad condicional. Open Subtitles إنه يرتدي سوارا في كاحله كجزء من إتفاق إطلاق سراحه
    En 1992, la Argentina fue el país que más participó en el plan de conversión de la deuda en capital, como parte de su plan de privatizaciones. UN وفي عام ١٩٩٢ كانت الارجنتين هي المشارك الرئيسي في مبادلات الديون باسهم الملكية، كجزء من خطتها للتحول الى القطاع الخاص.
    como parte de su estrategia de supervivencia, los agricultores de algunos países han sustituido los cultivos comerciales habituales por plantas empleadas para la producción de estupefacientes. UN وقد لجأ منتجو المحاصيل في بعض البلدان، كجزء من استراتيجيتهم من أجل البقاء، باستبدال المحاصيل النقدية التقليدية بنباتات تستخدم في إنتاج المخدرات.
    como parte de su mandato jurídico y de protección, el ACNUR fortalecerá sus mecanismos de inscripción de los refugiados y continuará brindando capacitación en derecho relativo a los refugiados. UN وستقوم المفوضية، كجزء من ولايتها القانونية وولايتها في مجال الحماية، بتعزيز آليات التسجيل التي تتبعها فيما يتعلق باللاجئين، وستواصل تقديم تدريب بشأن القوانين المتعلقة باللاجئين.
    como parte de su constante apoyo, la República de Corea despachó una unidad de ingenieros a Somalia el año pasado. UN وكجزء من تأييدها المستمر، أرسلت جمهورية كوريا وحدة هندسية إلى الصومال في العام الماضي.
    como parte de su labor ordinaria, la Comisión recomendó al Consejo Económico y Social que aprobara tres proyectos de resolución y un proyecto de decisión. UN وكجزء من أعمالها المعتادة، أوصت اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتماد ثلاثة مشاريع قرارات ومشروع مقرر واحد.
    como parte de su labor en estas esferas, el Japón brinda asistencia a actividades de las organizaciones no gubernamentales y gobiernos locales. UN وكجزء من جهودها في هذه المجالات، تعرض اليابان مساعدتها لﻷنشطة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية والحكومات المحلية.
    Convencida de la necesidad de trasladar la sede del Organismo al territorio palestino ocupado como parte de su zona de operaciones, UN واقتناعا منها بضرورة نقل مقر الوكالة الى اﻷرض الفلسطينية المحتلة بوصفها جزءا من منطقة عمل الوكالة،
    Los funcionarios del Canadá reciben capacitación específica sobre examen de documentos y detección del fraude como parte de su instrucción básica. UN ويتلقى الموظفون الكنديون تدريبا خاصا في مجال فحص الوثائق واكتشاف حالات التزوير، باعتبار ذلك جزءا من تدريبهم الأساسي.
    En último análisis, esto no se puede interpretar sino como parte de su maquinación política para ahogar nuestro sistema. UN وفي التحليل النهائي، لا يمكن تأويل هذا النهج إلا بوصفه جزءا من مؤامرة سياسية ترمي الى خنق نظامنا.
    Además, el Consejo ha decidido continuar las actividades aéreas que realiza como parte de su operación aérea gradual. UN وقرر أيضا المجلس مواصلة القيام باﻷنشطة الجوية الحالية باعتبارها جزءا من الحملة الجوية ذات المراحل.
    Por consiguiente, acogemos con beneplácito la entrada en vigor del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y el importante trabajo que está realizando actualmente como parte de su contribución destinada a garantizar un mundo más pacífico y más justo. UN لذلك نحن نرحب بدخول نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية حيز التنفيذ وبالعمل الهام الذي تقوم به حاليا باعتباره جزءا من مساهمتها لتأمين عالم أكثر عدلا وسلما.
    1. como parte de su programa de trabajo para 2007, la Dependencia Común de Inspección (DCI) efectuó un examen de la financiación y la dotación de personal de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUDH). UN 1 - أجرت وحدة التفتيش المشتركة استعراضاً لتمويل وملاك وظائف مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، على أساس أن هذا الاستعراض جزء من برنامج عملها لعام 2007.
    b) Financiación de seis puestos (2 de contratación internacional y 4 locales) por la UNESCO y cuatro puestos (2 de contratación internacional y 2 locales) financiados por la OMS como parte de su asistencia técnica a los programas de educación y salud, respectivamente. UN (ب) تمويل وظائف ستة موظفين (موظفان دوليان و 4 موظفين محليين) من قِبَل اليونسكو، وأربع وظائف (موظفان دوليان وموظفان محليان) من قِبَل منظمة الصحة العالمية، في إطار ما تقدمانه من مساعدة تقنية لبرنامجي التعليم والصحة، على التوالي.
    como parte de su evaluación, la Oficina Ejecutiva del Secretario General también examinará las secciones pertinentes del informe sobre la ejecución de los programas que describen los logros de dichos funcionarios con respecto a los objetivos institucionales de la Organización. UN وسينظر المكتب التنفيذي للأمين العام أيضا، في إطار تقييمه ذاك، في الأقسام ذات الصلة من تقرير الأداء البرنامجي التي تبين إنجازاتهم قياسا بالأهداف المؤسسية للمنظمة.
    como parte de su proyecto de digitalización, la Biblioteca de la CEPAL genera archivos en formato PDF de los documentos que no se publican electrónicamente, de conformidad con la política editorial de la Comisión sobre sus idiomas oficiales. UN وتقوم مكتبة اللجنة، في إطار مشروعها لرقمنة الوثائق، ووفقا لسياسة التحرير المعمول بها في اللجنة فيما يتعلق بلغاتها الرسمية، بإنتاج ملفات PDF للوثائق غير الصادرة إلكترونيا.
    El Pakistán ha aumentado su programa de reclutamiento, entrenamiento, financiación y entrega de armas a mercenarios extranjeros como parte de su ofensiva en Jammu y Cachemira. UN فقد صعدت باكستان، في إطار حملتها في جامو وكشمير، برنامجها لتجنيد وتدريب وتمويل وتسليح المرتزقة اﻷجانب.
    El Japón, país de limitados recursos naturales, ha hecho inversiones en los recursos humanos como parte de su propio proceso de desarrollo y, mediante sus actividades de cooperación internacional para el desarrollo, ha exhortado a otros países a hacer lo mismo. UN وذكر أن اليابان، وهي بلد محدود الموارد الطبيعية، قامت باستثمار في مجال الموارد البشرية بوصف ذلك جزءا هاما من عملية التنمية فيها ودعت بلدان أخرى للقيام بذلك عن طريق أنشطة التعاون اﻹنمائي على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus