"como primer paso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كخطوة أولى
        
    • وكخطوة أولى
        
    • كخطوة أولية
        
    • خطوة أولى
        
    • الخطوة الأولى
        
    • كمرحلة أولى
        
    • كخطوة مبدئية
        
    • وكخطوة ذات أولوية
        
    • يجري في المرحلة الأولى
        
    • ويمكن لها أن تستهل عملية تحويل
        
    El Consejo Supremo de Coordinación, y el General Dostum en particular, seguían exigiendo la dimisión del Sr. Rabbani como primer paso hacia un acercamiento. UN كما أن مجلس التنسيق اﻷعلى، وبوجه خاص الجنرال دوستم، ظل على مطالبته باستقالة السيد رباني كخطوة أولى صوب أي تقارب.
    como primer paso hacia la reconstrucción de la industria, el Gobierno inició en 1994 la privatización de 127 empresas. UN واستهلت الحكومة في عام ٤٩٩١، كخطوة أولى في اتجاه إعادة بناء هذه الصناعة، خصخصة ٧٢١ مشروعا.
    No obstante, debemos comenzar ya ese debate y quizás, como primer paso, podamos llegar a un acuerdo sobre algunos principios. UN ولكن، ينبغي أن نبدأ المناقشة الآن وقد نتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن بعض المبادئ كخطوة أولى.
    como primer paso, podríamos acordar un conjunto de principios como base para los futuros acuerdos bilaterales sobre la limitación de los armamentos. UN وكخطوة أولى ـ يمكننا الاتفاق على مجموعة من المبادئ للاهتداء بها عند اتخاذ ترتيبات ثنائية لتحديد اﻷسلحة في المستقبل.
    como primer paso para establecer un sistema de buena gestión pública, esos países deben estabilizar su gobierno central. UN وكخطوة أولى نحو إقامة نظام حكم سليم، يتعين على هذه البلدان تحقيق استقرار حكوماتها المركزية.
    como primer paso se ha preparado un directorio de altos funcionarios del régimen común de las Naciones Unidas. UN وقد تم تنفيذ دليل كبار موظفي النظام الموحد للأمم المتحدة كخطوة أولى في هذا الجهد.
    como primer paso hacia la gestión basada en los resultados, la resolución era inadecuada porque: UN وكان هذا القرار غير كاف، كخطوة أولى تجاه الإدارة القائمة على النتائج، لأنه:
    Su equipo está esbozando un plan de aplicación y, como primer paso, prevé efectuar consultas continuas con los Estados Miembros. UN وقد بدأ فريقها في وضع الخطوط الرئيسية لخطة التنفيذ، وسيتشاور مع الدول الأعضاء بصورة مستمرة كخطوة أولى.
    El representante subrayó el importante papel de los PNA como primer paso en los esfuerzos nacionales de adaptación de los PMA. UN وبيّن الممثل الدور الهام للبرامج الوطنية للتكيف كخطوة أولى في جهود التكيف الوطنية التي تبذلها أقل البلدان نمواً.
    Si bien estaba de acuerdo en principio, el Ministro de Relaciones Exteriores destacó la importancia de resolver satisfactoriamente la cuestión de la enseñanza como primer paso antes de poder encarar otros asuntos. UN ومع الموافقة من حيث المبدأ، أكد وزير الخارجية استصواب النجاح بالنسبة لموضوع التعليم كخطوة أولى قبل تناول مواضيع أخرى.
    como primer paso para establecer la libertad de circulación, se adoptarán medidas especiales para abrir las rutas especificadas en el párrafo 3 del presente artículo. UN كخطوة أولى ﻹرساء حرية التحرك، تتخذ تدابير خاصة لفتح الطرق المحددة في الفقرة ٣ من هذه المادة.
    como primer paso, debiera firmarse un tratado amplio de prohibición de los ensayos nucleares, adoptándose las medidas estrictas necesarias para contener la proliferación de todos los armamentos de destrucción masiva. UN وينبغي كخطوة أولى توقيع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية واﻷخذ بتدابير صارمة لكبح انتشار جميع أسلحة التدمير الشامل.
    como primer paso, se contrató un consultor para que elucidara los siguientes aspectos: UN وتم بالفعل كخطوة أولى توقيع اتفاق من خبير استشاري للاضطلاع بما يلي:
    como primer paso del plan de gestión de la documentación de las misiones se ha preparado un plan de mantenimiento de los expedientes de las misiones. UN وأعد جدول زمني للاحتفاظ بسجلات البعثات كخطوة أولى في خطة إدارة سجلات البعثات.
    A ese respecto, como primer paso, algunos miembros propusieron que el coeficiente de desgravación se redujera al 75%. UN وفي هذا الصدد، اقترح بعض اﻷعضاء، كخطوة أولى نحو بلوغ هذه الغاية، تخفيضا في المعامل إلى ٥٧ في المائة.
    como primer paso en esta dirección, la Liga de los Estados Árabes podría adoptar la decisión tomada por el Consejo de Cooperación del Golfo. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، يمكن لجامعة الدول العربية أن تعتمد القرار الذي اتخذه مجلس التعاون الخليجي.
    como primer paso hacia la modernización, el Embajador von Wagner procuró centrar sus esfuerzos en calidad de Presidente en una mayor racionalización de la labor de la Comisión. UN وكخطوة أولى نحو التحديث، سعى السفير فون واغنر إلى تركيز جهوده، بصفته رئيسا، على المزيد من ترشيد عمل اللجنة.
    como primer paso para alcanzar este objetivo, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha iniciado un estudio de las organizaciones mencionadas a fin de evaluar las funciones de supervisión que se cumplen en ellas. UN وكخطوة أولى نحو تحقيق هذا الهدف، بدأ المكتب في إجراء مسح للمنظمات المذكورة بغية تقييم المهام اﻹشرافية فيها.
    como primer paso en esa dirección, la Liga de los Estados Árabes podría tomar la misma decisión que adoptó el Consejo de Cooperación del Golfo. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، يمكن لجامعة الدول العربية أن تعتمد القرار الذي اعتمده مجلس التعاون الخليجي.
    Además, como primer paso en la preparación del plan nacional de desarrollo, el Gobierno había preparado un perfil de la condición jurídica y social y la función de la mujer en todos los aspectos del desarrollo. UN وكخطوة أولى أيضا في صياغة خطة التنمية الوطنية، أعدت الحكومة نبذة عن مركز المرأة ودورها في جميع قطاعات التنمية.
    Los Inspectores han examinado detalladamente los procesos de rendición de cuentas y supervisión de la Secretaría de las Naciones Unidas, como primer paso de un estudio más general de esos temas en el sistema de las Naciones Unidas. UN درس المفتشون بقدر كبير من التفصيل المساءلة واﻹشراف في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة كخطوة أولية في دراسة أعم لهذه المواضيع في منظومة اﻷمم المتحدة.
    No obstante, el proceso suele entrañar, como primer paso, el reconocimiento de los agravios históricos. UN ومع ذلك، تشتمل العملية عموماً على خطوة أولى تتمثل في الاعتراف بالأخطاء التاريخية.
    Se observó que el proceso de fomentar la cooperación podía ser acumulativo, con la Ley Modelo como primer paso. UN ولوحظ أن عملية تعزيز التعاون يمكن أن تدعم تدريجيا حيث يشكل القانون النموذجي الخطوة الأولى فيها.
    Ambos debates generales se organizaron como primer paso en la elaboración de recomendaciones generales. UN ونظمت المناقشتان العامتان كمرحلة أولى لإعداد التوصيات العامة.
    como primer paso para mejorar el cumplimiento de la recomendación por la Oficina, durante el seminario de representantes locales, celebrado en Viena del 9 al 12 de junio de 2004, se hizo una presentación sobre la auditoría anual de los proyectos de ejecución nacional, en la que se destacaron los problemas examinados en el informe de la Junta. UN 675- كخطوة مبدئية في سبيل تحسين امتثال المكتب للتوصية، جرى تقديم عرض بشأن المراجعة السنوية لحسابات المشاريع المنفذة وطنيا، جرى فيه تسليط الضوء على المشاكل التي نوقشت في تقرير المجلس، وذلك في الحلقة الدراسية للممثلين الميدانيين التي عقدت في فيينا في الفترة من 9 إلى 12 حزيران/يونيه 2004.
    A tal fin, reafirmaron la necesidad de establecer rápidamente, como primer paso, una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, de conformidad con la resolución 487 (1981) y el párrafo 14 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General aprobadas por consenso. UN وكخطوة ذات أولوية في تحقيق هذا الهدف، أكدوا من جديد على الحاجة إلى التعجيل بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وفقا لقرار مجلس الأمن 487 (1981) والفقرة 14 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة التي اُعتمدت بتوافق الآراء.
    En consecuencia, proponen que, como primer paso, las dos partes del informe se consideren sucesivamente a nivel intergubernamental. UN ويقترحون لذلك أن يجري في المرحلة الأولى تناول جزأي التقرير كل على حدة على الصعيد الحكومي الدولي.
    5. Las actividades que reportan a las personas ingresos alternativos en metálico y/o beneficios sanitarios o sociales inmediatos, en los primeros meses o incluso días (las actividades de impacto inmediato) son decisivas para fomentar la confianza y propiciar una transición inmediata de las fuentes de ingreso ilícitas a las lícitas, como primer paso para mejorar las perspectivas económicas de una comunidad. UN 5- والأنشطة التي يمكن أن توفر للناس إيرادات نقدية بديلة و/أو تدر منافع صحية أو اجتماعية مباشرة خلال الأشهر أو الأيام الأولى (ما يسمّى بـ " الوصفات السريعة " ) أمر حيوي لبناء الثقة وتيسير الانتقال الفوري من مصادر دخل غير مشروعة إلى مصادر دخل مشروعة، ويمكن لها أن تستهل عملية تحويل الآفاق الاقتصادية للمجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus