"comparativas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النسبية
        
    • المقارنة
        
    • نسبية
        
    • مقارنة لعام
        
    Es claro que deben tomarse plenamente en cuenta los mandatos y las ventajas comparativas de las diversas organizaciones y organismos. UN ومـن الواضح أن الولايات والمزايا النسبية لمختلف المنظمات والوكالات لابد أن تؤخذ في الحسبان على نحو كامل.
    Además, una de las ventajas comparativas de la Oficina es su capacidad de responder en forma oportuna a los cambios de la demanda. UN وعلاوة على ذلك، فإن إحدى مزايا المكتب النسبية هي قدرته على الاستجابة على أساس حسن التوقيت للتغيرات الطارئة على الطلب.
    La colaboración debía basarse en alianzas institucionales que aprovecharan las ventajas comparativas de cada organización. UN وينبغي أن يعتمد التعاون على الشراكات المؤسسية التي تعزز المزايا النسبية لكل منظمة.
    Asimismo, se pidió a la UNMIL que detectara las ventajas comparativas de la Misión y del equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وطُلب أيضاً إلى بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أن تحدد المزايا النسبية التي تتمتع بها البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري.
    Hago un llamamiento para que se aprovechen las ventajas comparativas de cada organización a favor de políticas coherentes. UN إنني أناشد من أجل الاستفادة من المزايا المقارنة لكل منظمة ومن أجل وضع سياسات متناسقة.
    B. Las ventajas comparativas de las comisiones regionales UN الميزات النسبية التي تتمتع بها اللجان اﻹقليمية
    Debemos velar por que se aprovechen plenamente las ventajas comparativas de todos los interesados en este esfuerzo para lograr la armonización. UN ولا بد لنا من التأكد من الاستفادة الكاملة من المزايا النسبية لكل الجهات المعنية في هذا الجهد الرامي إلى تحقيق التنسيق.
    El Banco subraya la importancia de la cooperación práctica y sobre el terreno entre los organismos basada en la capacidad y las ventajas comparativas de los participantes. UN ويؤكد البنك الدولي على أهمية التعاون العملي في الموقع بين الوكالات بالاستناد إلى قدرة الشركاء وميزتهم النسبية.
    Uno de los objetivos del Equipo de Tareas era definir las ventajas comparativas de los organismos en las diversas esferas del Programa de Acción. UN وتمثل أحد أهداف فرقة العمل في تعريف المزايا النسبية للوكالات في المجالات المختلفة لبرنامج العمل.
    Uno de los objetivos del Equipo de Tareas era definir las ventajas comparativas de los organismos en las diversas esferas del Programa de Acción. UN وتمثل أحد أهداف فرقة العمل في تعريف المزايا النسبية للوكالات في المجالات المختلفة لبرنامج العمل.
    Al mismo tiempo, lamentablemente la Memoria no demuestra en forma clara y patente las ventajas comparativas de las Naciones Unidas en ese ámbito. UN وفي الوقت نفسه، أخفق التقرير لﻷسف، في أن يبين بشكل كامل وواضح المزايا النسبية لﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Se basan en el reconocimiento de las ventajas y capacidades comparativas de cada organización. UN وهي تستند على التسليم بالمزايا والمهارات النسبية لكل منظمة.
    Esas actividades multiplican los efectos de recursos limitados y explotan provechosamente las ventajas comparativas de las Naciones Unidas. UN ومثل هذه اﻷنشطة تزيد من فعالية الموارد المحدودة وتستغل على نحو مفيد الميزة النسبية لﻷمم المتحدة.
    La buena gestión de los asuntos públicos es sinónimo de una sólida gestión del desarrollo y de la mejor manera de aprovechar las ventajas comparativas de una sociedad para el bien público. UN والحكم الرشيد مرادف لﻹدارة اﻹنمائية السليمة، ولكيفية تسخير المزايا النسبية التي يتمتع بها مجتمع ما من أجل الصالح العام.
    Parte del problema consiste en que no se han establecido criterios para evaluar la capacidad de ejecución ni las ventajas comparativas de los organismos. UN ويكمن جزء من المشكلة في أنه لم توضع معايير لتقييم قدرات الوكالات على التنفيذ وميزاتها النسبية في هذا الصدد.
    Se tendrán en cuenta las ventajas comparativas de la UNCTAD, así como la experiencia técnica y la capacidad de la secretaría. UN ويجب مراعاة المزايا النسبية لﻷونكتاد والخبرة الفنية لﻷمانة وقدرتها.
    Una de las ventajas comparativas de la energía nuclear es el pequeño volumen de desechos que genera. UN ومن المزايا النسبية للطاقة النووية صغر حجم النفايات المتولدة عنها.
    Sólo mediante la cooperación pueden crearse las condiciones adecuadas para aprovechar de manera óptima las ventajas comparativas de todas las organizaciones involucradas en una crisis o en un conflicto. UN لا يمكن إلا من خلال التعاون خلق الظروف اللازمة للاستخدام اﻷمثل للفوائد النسبية المتوفرة لدى جميع المنظمات المشاركـــة في معالجة أزمة محددة أو صراع معين.
    Mucho se ha dicho de las ventajas comparativas de tales organizaciones. UN لقد قيل الكثير عن المزايا المقارنة لتلك المنظمات.
    Lo mismo han demostrado las mediciones comparativas de radiactividad efectuadas bajo la dirección del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وهذه هي الحال أيضا فيما يتعلق بقياسات اﻹشعاع المقارنة التي جرت في ظل إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Muchas delegaciones subrayaron también la importancia de la colaboración interinstitucional y las ventajas comparativas de cada organización en la ejecución de actividades complementarias de ambas conferencias. UN وأكدت وفود كثيرة أيضا على أهمية التعاون فيما بين الوكالات وما لكل منظمة من امتيازات نسبية في متابعة كلا المؤتمرين.
    Estado de los ingresos y gastos del año terminado el 31 de diciembre de 2010 y cifras comparativas de 2009 UN ألف - بيان الإيرادات والنفقات عن السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، مع أرقام مقارنة لعام 2009

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus