En ese sentido, nos complace la labor de divulgación que ha realizado la Corte. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالعمل الذي تقوم به المحكمة في مجال التوعية. |
Me complace informar que recibió un trasplante de riñón el año pasado. | TED | أنا مسرور لإعلامكم أنه حصل على زراعة كلية السنة الماضية. |
Tuve una crianza feliz y estable, una buena educación, un matrimonio feliz, el cual, me complace decir, continúa. | TED | عشت طفولة سعيدة ومستقرة. وحظيت بتعليم جيد، وزواج سعيد الذي يسعدني أن أقول أنه مستمر. |
Nos complace observar que se ha progresado en la negociaciones hacia un tratado sobre la prohibición completa de los ensayos. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أنه أحرز تقدم يدعو الى الارتياح في المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
Me complace también observar los avances logrados en la aplicación de la Declaración sobre la Desnuclearización de Africa. | UN | كما أنني أشعر بالارتياح للتقدم الذي أحرز في تنفيذ إعلان اعتبار افريقيا منطقة لا نووية. |
Asimismo, nos complace la resolución pacífica del conflicto territorial entre Chad y Libia. | UN | ونحن مسرورون أيضــا بالحــل السلمي للنزاع على اﻷراضي بين تشاد وليبيا. |
Nos complace que así sea, y deseamos continuar brindando lo que tenemos. | UN | ونحن سعداء بهذه الحالة، ونرغب في مواصلة العطاء مما نملك. |
Por ello, nos complace el debate oportuno de hoy y esperamos que acelere el paso hacia la siguiente fase del proceso. | UN | وبالتالي، نرحب بمناقشة اليوم التي جاءت في حينها، ونأمل أن تعجّل بوتيرة الانتقال إلى المرحلة القادمة من العملية. |
Asimismo, nos complace la cumbre mundial sobre seguridad nuclear que se celebrará el año próximo. | UN | كما نرحب بمؤتمر القمة العالمي بشأن الأمن النووي الذي سيعقد في العام المقبل. |
Nos complace el progreso logrado en las negociaciones realizadas en Sudáfrica. | UN | إننا نرحب بالتقدم المحرز في المفاوضات الجارية في جنوب افريقيا. |
Aunque me complace que todavía pienses que tu padre es un viejo diablo apuesto | Open Subtitles | وومع ذلك أنا مسرور بأنك مازلت تعتقدين بأن والدك شيطان وسيم قديم. |
El Gobierno del Sudán se complace en observar que en el mandato de la Oficina figuran proyectos de desarrollo destinados a hallar soluciones duraderas a los problemas de los refugiados. | UN | وقال إن وفده مسرور لأن ولاية المفوضية تتضمن مشاريع إنمائية ترمي إلى وضع حلول دائمة ومستدامة لمشاكل اللاجئين. |
Es una pintura maravillosa. Me complace que sea parte de mi colección. | Open Subtitles | انها لوحة رائعة أنا سعيد بحصولي عليها كجزء من مجموعتي |
Un cínico diría que al Consejo le complace que sus embajadores fracasen. | Open Subtitles | أيّ شخص بوسعه أن يرى أن المجلس سعيد بفشل سفرائه |
Me complace señalar que el Comité se ha sabido renovar y reorganizar para poder cumplir mejor su mandato. | UN | وألاحظ مع الارتياح إعادة تشكيل اللجنة وإعادة تجهيزها لتمكينها من الاضطلاع بولايتها على نحو أفضل. |
Me complace que nos hayamos puesto de acuerdo sobre la necesidad de establecer una Comisión de Consolidación de la Paz para finales de este año. | UN | إنني أشعر بالارتياح لأننا توصلنا إلى اتفاق بشأن الحاجة إلى إنشاء لجنة لبناء السلام في موعد لا يتجاوز نهاية هذا العام. |
Nos complace en particular su interés y su participación intensos en la búsqueda de una paz duradera en Liberia. | UN | إننا مسرورون على وجه الخصوص باهتمامه البالغ ومشاركته بالسعي من أجل تحقيق السلم الدائم في ليبريا. |
Me complace darles la bienvenida al 44º período de sesiones del Comité Ejecutivo. | UN | يسرني أن أرحب بكم في هذه الدورة الرابعة واﻷربعين للجنة التنفيذية. |
Nos complace el espíritu de pragmatismo con el que se realizaron las consultas. | UN | ونحن نشعر بالسعادة بتوفر الروح الواقعية التي أديرت بها المشاورات. |
Nos complace también la notable amplitud geográfica de los asuntos que penden ante esa institución, que justificadamente puede calificarse como mundial. | UN | ونشعر أيضا بالسرور إزاء اتساع النطاق الجغرافي للقضايا المعروضة على ما يمكن أن يطلق عليه بحق المحكمة العالمية. |
El orador se complace en anunciar que esos objetivos se alcanzaron en su mayoría para fines del año 2000. | UN | وأعرب عن سروره وهو يعلن أن هذه الأهداف قد تحققت إلى حد كبير بنهاية عام 2000. |
A este respecto, nos complace ofrecer a todos los nuevos Miembros una grata bienvenida y nuestras sinceras felicitaciones. | UN | وفي هذا الصدد يسرنا أن نتقدم الى جميع اﻷعضاء الجدد بآيات الترحيب الحار والتهاني الخالصة. |
La delegación de los Estados Unidos se complace especialmente en abordar esta cuestión, porque tenemos algunas buenas noticias importantes que informar a la Comisión. | UN | إن وفد الولايات المتحدة يشعر بسرور خاص لطرح هذه المسألة لأن لدينا بعض الأخبار الهامة الطيبة التي نقولها لهذه اللجنة. |
Por último, a mi delegación le complace que el Secretario General haya prestado atención al importante papel de la diplomacia preventiva. | UN | وفي النهاية، يسر وفد بلدي أن اﻷمين العام أعطى اهتماما خاصا للدور الهام الذي تضطلع به الدبلوماسية الوقائية. |
En ese contexto, me complace anunciar que durante este período de sesiones firmaremos dicho Acuerdo. | UN | وفي هذا الخصوص، يسعدني أن أعلن أننا سنوقع ذلك الاتفاق في الدورة الحالية. |