Más de la mitad de los comunicados de prensa publicados por el UNICEF en 1994 fueron sobre operaciones de emergencia. | UN | وكان أكثر من نصف النشرات الصحفية التي أصدرتها اليونيسيف في عام ١٩٩٤ هي منشورات بشأن عمليات الطوارئ. |
Los comunicados podrán obtenerse en el mostrador de documentos situado contiguo al Centro de Prensa. | UN | ويمكن الحصول على هذه النشرات من مكتب توزيع الوثائق المجاور لمركز وسائط اﻹعلام. |
iii) comunicados y conferencias de prensa: lanzamiento de los llamamientos unificados anuales; comunicados de prensa sobre emergencias humanitarias; | UN | ' 3` النشرات والمؤتمرات الصحفية: إطلاق النداءات الموحدة السنوية؛ نشرات صحفية بشأن حالات الطوارئ الإنسانية؛ |
Todos los casos comunicados subrayan este vínculo y estigmatizan las prácticas que ponen en peligro el derecho, en particular: | UN | وتبين جميع الحالات المبلغ عنها وجود هذه الصلة وتَصِمْ الممارسات التي تقوض هذا الحق، وبصفة خاصة: |
El Grupo emitió varios comunicados de prensa para hacer públicas sus opiniones. | UN | وأصدر الفريق عددا من البلاغات الصحفية لإعلان آراءه على الملأ. |
Además, 25 comunicados de prensa ad hoc y 4 declaraciones a la prensa | UN | إحاطة علاوة على 25 نشرة صحفية مخصصة و 4 بيانات صحفية |
iii) comunicados de prensa, conferencias de prensa. | UN | `3 ' النشرات الصحفية، والمؤتمرات الصحفية. |
ii) comunicados de prensa, conferencias de prensa. | UN | `2 ' النشرات الصحفية، والمؤتمرات الصحفية. |
iv) comunicados y conferencias de prensa: conferencias de prensa, según sean necesarias; | UN | ' 4` النشرات الصحفية والمؤتمرات الصحفية: مؤتمرات صحفية، حسب الاقتضاء؛ |
Es muy importante referirse a los comunicados de prensa y a las conferencias de prensa en el segundo apartado. | UN | وقالت إن الإشارة إلى النشرات الصحفية هي والمؤتمرات الصحفية في الفقرة الفرعية الثانية أمر بالغ الأهمية. |
Continuar como hasta ahora significa avanzar sin objetivos claros, prometer un poco de dinero para objetivos superficiales, rubricar documentos y emitir comunicados de prensa. | UN | فالرمزية تعني المضي كما كنا بدون أهداف واضحة، نتعهد بقليل من المال لأغراض تجميلية، ونوقع على وثائق ونصدر نشرات إعلامية. |
:: 8 comunicados de prensa en apoyo de las medidas de fomento de la confianza, incluidos los llamamientos para recaudar fondos para el ACNUR | UN | :: إصدار 8 نشرات صحفية دعما لتدابير بناء الثقة، بما في ذلك نداءات لتقديم التمويل لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
para la prensa y publicación de un promedio de 5 comunicados de prensa por semana | UN | نظمت جلسة إحاطة صحفية أسبوعيا، ووزعت خمس نشرات صحفية في المتوسط كل أسبوع |
Ese sistema mejoraría la calidad de los datos comunicados y aumentaría la eficacia del proceso de introducción, verificación y análisis de la información. | UN | ومن شأن نظام كهذا أن يحسِّن من نوعية البيانات المبلغ عنها وأن يزيد من كفاءة عملية إدخال البيانات وتدقيقها وتحليلها. |
Series de indicadores comunicados por los países de las regiones en desarrollo | UN | سلسلة المؤشرات المبلغ عنها في ما يتعلق ببلدان المناطق النامية |
Publicación de comunicados de las sesiones privadas | UN | إصدار البلاغات الإعلامية بشأن الجلسات السرية |
Publicación de comunicados de las sesiones privadas | UN | إصدار البلاغات الإعلامية بشأن الجلسات السرية |
52 comunicados de prensa, 40 contribuciones al sitio Web de la UNFICYP y 250 cables diarios para la prensa | UN | 52 نشرة صحفية، و 40 عرضاً على موقع القوة في الإنترنت، و 250 برقية صحفية يومية |
La Alta Comisionada también envió comunicaciones oficiales a las autoridades competentes y publicó comunicados de prensa sobre esta cuestión. | UN | فبعثت المفوضة السامية برسائل رسمية إلى السلطات المختصة وأصدرت بلاغات صحفية علنية تناولت مسألة عقوبة الإعدام. |
Redacta y coordina la redacción de los textos de materiales de divulgación y comunicados de prensa. | UN | يتولى كتابة وتنسيق نصوص مواد الدعاية والنشرات الصحفية. |
Pese a las deficiencias que muestran los datos comunicados, hay concordancia en los resultados de los diversos estudios. | UN | وعلى الرغم من أن البيانات المبلغة تنطوي على عيوب، فإن نتائج العديد من الدراسات متساوقة. |
En ese mismo período el DIP publicó 627 comunicados de prensa en inglés y 594 en francés sobre cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وفي غضون الفترة نفسها، أصدرت ٦٢٧ بيانا صحفيا بالانكليزية و ٥٩٤ بالفرنسية تتعلق جميعها بمواضيع حقوق اﻹنسان. |
Publica comunicados de prensa, boletines de noticias y resúmenes semanales de actividades y acontecimientos " importantes " . | UN | يصدر نشرات صحفية، ونشرات اخبارية وموجزات أسبوعية عن اﻷنشطة واﻷحداث. |
Añadió que el número de casos de malos tratos a niños comunicados a los centros infantiles municipales había llegado a su máximo en 2010. | UN | وأضاف أن عدد حالات الإساءة إلى الأطفال المبلّغ عنها في مراكز الأطفال المحلية بلغ أعلى مستوى له في عام 2010. |
207. El Relator Especial transmitió 37 casos recién comunicados de incidentes de tortura. | UN | فنزويلا ٧٠٢- أحال المقرر الخاص ٧٣ حالة تعذيب أُبلغ عنها مؤخراً. |
Actualización de los activos comunicados | UN | آخر المعلومات عن الأصول المالية المبلَّغ عنها |
Los resultados comunicados en estas esferas han aumentado en promedio un 60% desde el año 2000. | UN | وازدادت النتائج التي تم الإبلاغ عنها في هذه المجالات بنسبة تبلغ في المتوسط 60 في المائة منذ عام 2000. |
Los mayores volúmenes incautados en sus respectivas subregiones fueron comunicados por la Federación de Rusia, Turquía, Paraguay y Jamaica. | UN | أما أكبر الكميات المضبوطة في تلك المناطق المعنية فقد أبلغ عنها الاتحاد الروسي وتركيا وباراغواي وجامايكا. |