DE PRESTACIONES con arreglo al plan DE PENSIONES PARA LOS MIEMBROS DE LA CORTE INTERNACIONAL DE JUSTICIA REALIZADO POR EL ACTUARIO ASESOR | UN | استعراض شركة الخبراء الاكتواريين الاستشاريين ﻷحكام الاستحقاقات في إطار خطة المعاشات التقاعدية ﻷعضاء محكمة العدل الدولية |
El plan incluye una lista por categorías de suministros y bienes que deberán adquirirse e importarse con arreglo al plan de distribución. | UN | وتشمل الخطة قائمة مصنفة لﻹمدادات والسلع التي يتم شراؤها واستيرادها في إطار خطة التوزيع. |
Éstos están siendo acantonados con arreglo al plan especial aprobado por la Comisión Mixta. | UN | ويجري حاليا إيواؤهم وفقا لخطة خاصة أقرتها اللجنة المشتركة. |
Además de la repatriación voluntaria, las operaciones de reasentamiento en Asia sudoriental con arreglo al plan General de Acción sobre los refugiados vietnamitas y lao procedieron satisfactoriamente. | UN | فبالاضافة إلى العودة الطوعية إلى الوطن، جرت عمليات إعادة توطين اللاجئين الفييتناميين واللاوسيين في جنوب شرقي آسيا بموجب خطة العمل الشاملة بصورة مرضية. |
El OIEA, en sus informes semestrales sobre la aplicación del plan, incluirá resúmenes de las actividades de inspección que realiza con arreglo al plan. | UN | وستُضمن الوكالة في تقاريرها نصف السنوية عن تنفيذ الخطة موجزا لﻷنشطة التفتيشية التي تضطلع بها بموجب الخطة. |
Ello significa que, a juicio de las partes, el referéndum con arreglo al plan sigue siendo el mejor marco para la solución del conflicto del Sáhara Occidental. | UN | وهذا يعني، في رأي الطرفين، أن الاستفتاء في إطار الخطة لا يزال هو أفضل إطار لتسوية النزاع في الصحراء الغربية. |
Asimismo, se intensificaron las medidas de seguridad con arreglo al plan de emergencia del reclamante. | UN | وبالإضافة الى ذلك، تم تنفيذ مزيد من التدابير الأمنية وفقاً لخطة الطوارئ التي وضعتها الجهة المطالبة. |
El costo de este programa es compartido con el Gobierno federal con arreglo al plan Asistencial del Canadá. | UN | ويتم تقاسم تكلفة هذين البرنامجين مع الحكومة الاتحادية في إطار خطة المساعدة الكندية. |
El plan incluye una lista por categorías de suministros y bienes que deberán adquirirse e importarse con arreglo al plan de distribución. | UN | وتشمل الخطة قائمة مصنفة لﻹمدادات والسلع التي يتم شراؤها واستيرادها في إطار خطة التوزيع. |
El gobierno proyecta construir unas 20 bibliotecas al año, con arreglo al plan de elevar a 750 el número de bibliotecas públicas para el año 2011, es decir, a una por cada 60.000 habitantes. | UN | وتعتزم الحكومة بناء قرابة 20 مكتبة عامة سنوياً في إطار خطة تستهدف زيادة عدد المكتبات العامة إلى 750 مكتبة أو مكتبة واحدة لكل 000 60 نسمة بحلول عام 2011. |
• Trabajos sobre componentes fundamentales de misiles prohibidos y sus diseños; importación de componentes de misiles prohibidos y adquisición secreta de elementos sujetos a declaración con arreglo al plan de vigilancia; | UN | ● العمل في مجال المكونات والتصاميم الرئيسية المحظورة في مجال القذائف واستيراد مكونات القذائف المحظورة، والحصول بطريقة سرية على مواد يجب اﻹعلان عنها وفقا لخطة الرصد؛ |
• Se encargó a instalaciones en el Iraq que realizasen actividades prohibidas o ejecutasen en secreto actividades que el Iraq estaba obligado a declarar con arreglo al plan de vigilancia. | UN | ● كلفت مرافق في العراق بالاضطلاع بأنشطة محظورة أو بأن تنفذ سرا أنشطة كان على العراق التزام بإعلانها وفقا لخطة الرصد. |
Todas las secciones deberán adquirir su equipo, piezas de repuesto y suministros con arreglo al plan de adquisiciones de la Misión. | UN | وطلب من كل الأقسام شراء المعدات وقطع الغيار واللوازم الخاصة بها وفقا لخطة البعثة للمشتريات. |
Además de la repatriación voluntaria, las operaciones de reasentamiento en Asia sudoriental con arreglo al plan General de Acción sobre los refugiados vietnamitas y lao procedieron satisfactoriamente. | UN | فبالاضافة إلى العودة الطوعية إلى الوطن، جرت عمليات إعادة توطين اللاجئين الفييتناميين واللاوسيين في جنوب شرقي آسيا بموجب خطة العمل الشاملة بصورة مرضية. |
Con este acto, la Comisión ha cerrado oficialmente el proceso electoral, que constituía el último punto del calendario revisado de aplicación del Acuerdo de Abuja concertado con arreglo al plan de paz de la CEDEAO para Liberia. | UN | وبهذا العمل، تكون اللجنة أنجزت رسميا هذه العملية الانتخابية وهي آخر بند في الجدول الزمني المنقح لتنفيذ اتفاق أبوجا المبرم بموجب خطة السلام لليبريا التي أعدتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
El Iraq tampoco ha presentado a la Comisión ninguna otra notificación requerida con arreglo al plan de vigilancia. | UN | ولم تتلق اللجنة أية إخطارات أخرى مطلوبة من العراق بموجب خطة الرصد. |
iv) Todos los artículos adquiridos con arreglo al plan se transportarán a silos y almacenes designados especialmente para su almacenamiento. | UN | ' ٤` ستنقل جميع البنود المشتراة بموجب الخطة إلى صوامع ومستودعات تخصص لهذا الغرض وتخزن فيها. |
Confirmó que se proponía efectuar el primer pago con arreglo al plan a más tardar en el próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأكدت عزمها على تسديد الدفعة الأولى بموجب الخطة قبيل الدورة التالية للجمعية العامة. |
Confirmó que se proponía efectuar el primer pago con arreglo al plan a más tardar en el próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأكدت عزمها على أن تقوم بسداد أول مبلغ في إطار الخطة في الدورة المقبلة للجمعية العامة. |
Los beneficios a largo plazo de los proyectos llevados a cabo con arreglo al plan Estratégico son apreciables y superan los recursos financieros empleados para su consecución. | UN | والمنافع طويلة الأجل للمشاريع التي تنفذ في إطار الخطة الاستراتيجية كبيرة وتفوق الموارد المالية المستخدمة في التنفيذ. |
Todas las actividades se llevaron a cabo con arreglo al plan de trabajo. | UN | وقد تم القيام بجميع الأنشطة وفقاً لخطة العمل. |
con arreglo al plan, las municipalidades informarán sobre este tema desde 2007 en adelante. | UN | ووفقا للخطة فإن البلديات سوف تقدم تقريرا عن هذا الموضوع اعتبارا من عام 2007 وبعده. |
Por regla general, dicho trato debe prever que esos acreedores percibirán, con arreglo al plan una suma que sea al menos equivalente a la que hubieran percibido en el marco de un procedimiento de liquidación. | UN | وكمبدأ عام، يجوز أن تكون هذه المعاملة في شكل حصول الدائنين بمقتضى الخطة على نفس القدر من الحقوق الذي كانوا سيحصلون عليه في إجراءات الإعسار على الأقل. |
con arreglo al plan de Acción Nacional, se está estableciendo una red de proyectos de investigación sobre el género y la mujer, de cuya gestión y funcionamiento se ocupa el Centro Nacional de Ciencias Sociales y Humanidades por encargo del Gobierno. | UN | ووفقا لخطة العمل الوطنية، يجري إنشاء شبكة من مشاريع البحث المتعلقة بالجنسين والمرأة يقوم بإدارتها وتشغيلها المركز الوطني للعلوم الاجتماعية واﻹنسانية حسب تكليف الحكومة. |
con arreglo al plan ORSEC, el CICR y la CRG se encargan de transportar a las víctimas. | UN | وفي إطار خطة تنظيم تدابير الإغاثة، يُعهد إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر والصليب الأحمر الغيني بمهمة نقل الضحايا. |
Esta suma habría de prorratearse entre los Estados Miembros con arreglo al plan establecido en la resolución 38/238 B. | UN | على أن يقسم هذا المبلغ بين الدول اﻷعضاء وفقا للمخطط المبين في القرار ٤٨/٢٣٨ باء. |
Se adjunta a la presente el resumen de las actividades realizadas por el Organismo durante los últimos seis meses con arreglo al plan para la destrucción, remoción o neutralización, que puede servir para la preparación del informe del Secretario General. | UN | وتجدون مرفقا بهذه الرسالة وصفا مجملا لﻷنشطة التي اضطلعت بها الوكالة خلال اﻷشهر الستة الماضية طبقا لخطة تدمير المواد أو إزالتها أو جعلها عديمة الضرر، قد تجدونه مفيدا في إعداد تقريركم. |
31. El Iraq no ha adoptado aún las medidas jurídicas y administrativas necesarias para cumplir sus obligaciones con arreglo al plan de vigilancia y verificación permanentes, si bien se sabe que está preparando la legislación necesaria. | UN | ٣١ - وما زال يتعين على العراق كذلك أن يتخذ التدابير القانونية واﻹدارية الواجبة لتنفيذ التزاماته بمقتضى خطة الرصد والتحقق المستمرين وإن كان معروفا أنه يعمل على اتخاذ التشريعات اللازمة. |
con arreglo al plan de la OTAN, la ISAF asumiría el control de esos equipos en 2006, presumiéndose que la necesidad de llevar a cabo operaciones de combate en el sur disminuirían. | UN | وبموجب خطة الناتو، ستتولى القوة الدولية للمساعدة الأمنية السيطرة على هذه الأفرقة في عام 2006 بافتراض أن الحاجة سوف تتضاءل لشن عمليات قتالية في الجنوب. |
a) Supervisar y facilitar el proceso de desmilitarización que efectúen las partes en el Acuerdo básico con arreglo al plan y los procedimientos que habrá de establecer la Administración de Transición; | UN | " )أ( اﻹشراف على تجريد المنطقة من السلاح والقوات والعمل على تيسيره، حسبما تعهدت اﻷطراف في الاتفاق اﻷساسي، وفقا للجدول الزمني والاجراءات التي تحددها اﻹدارة الانتقالية؛ |