Servicio técnico y mantenimiento de una red telefónica con capacidad para transmitir llamadas automáticamente en toda la zona de la Misión, incluidos 3.000 teléfonos | UN | دعم وصيانة شبكة هاتفية قادرة على تحويل المكالمات الهاتفية آليا في مختلف أنحاء منطقة البعثة، تشمل 000 3 هاتف هواتف |
El Pakistán insistirá en que, para que entre en vigor el TPCE, debe contar con la adhesión de todos los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados con capacidad nuclear. | UN | وسوف تصر باكستان على أنه لكي تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب حيز التنفيذ، ينبغي أن تتقيد بها جميع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية والدول ذات القدرة النووية. |
La fórmula para la entrada en vigor debería ajustarse a una fórmula numérica sencilla que incluya a todos los Estados con capacidad nuclear. | UN | إن صيغة بدء النفاذ ينبغي أن تكون متمشية مع صيغة رقمية بسيطة ينبغي أن تشمل جميع الدول ذات القدرات النووية. |
Los Estados Miembros con capacidad de hacerlo deben continuar apoyando esas reformas. | UN | وينبغي أن تواصل دعم اﻹصلاحات الدول اﻷعضاء القادرة على ذلك. |
Era el tercer año en que desempeñaba su función ampliada de sección orgánica con capacidad operacional. | UN | وكان عام الشعبة الثالث في دورها الموسع كشعبة عاملة ذات قدرة تنفيذية. |
Entre todas las instituciones multilaterales, las Naciones Unidas son la única con capacidad institucional para iniciar dicha empresa. | UN | فاﻷمم المتحدة هي الوحيدة بين المؤسسات المتعددة اﻷطراف التي لديها القدرة المؤسسية للاضطلاع بهذه المخاطرة. |
Es alentador que algunos Estados con capacidad espacial ya desarrollada hayan declarado que no tienen previsto desplegar armas en el espacio ultraterrestre. | UN | ومن المشجع أن بعض الدول التي لديها قدرات فضائية أعلنت أنه لا يوجد لديها خطط لنشر أسلحة في الفضاء. |
Las empresas y los órganos ejecutivos locales construyen y financian centros internados para veteranos con capacidad para entre 8 y 20 personas. | UN | وتقوم الشركات والسلطات المحلية بفتح وتمويل دور لإقامة قدامى المحاربين تتسع لعدد يتراوح بين 8 أشخاص و 20 شخصا. |
:: Servicio técnico y mantenimiento de una red telefónica con capacidad para transmitir llamadas automáticamente en toda la zona de la Misión, incluidos 1.669 teléfonos | UN | :: تعهد وصيانة شبكة هاتفية قادرة على تحويل المكالمات الهاتفية آليا في مختلف أنحاء منطقة البعثة، تشمل 669 1 جهاز هاتف |
Busca también fomentar la aplicación de tecnologías apropiadas y estimular la formación de organizaciones intermedias con capacidad de autogestión. | UN | وتُبذل محاولة ايضاً للتشجيع على استخدام تكنولوجيا ملائمة وللحث على إقامة منظمات وسيطة قادرة على تصريف أمورها. |
Se instalarán computadoras con capacidad para almacenar electrónicamente la información relativa a los protocolos pertinentes. | UN | كذلك سيتم تركيب حواسيب قادرة على خزن معلومات البروتوكولات ذات الصلة في شكل الكتروني. |
La adhesión de todos los Estados con capacidad nuclear al Tratado constituye la garantía jurídica de realización de los objetivos mencionados. | UN | وانضمام جميع الدول ذات القدرة النووية إلى المعاهدة هو الضمانة القانونية لتحقيق الهدفين السالف ذكرهما. |
En segundo lugar, es importante que todos los Estados poseedores de armas nucleares y dotados con capacidad nuclear ratifiquen el Tratado. | UN | وثانيا، من المهم أن تصدق جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول ذات القدرة النووية على المعاهدة. |
Llevó a cabo varias inspecciones de referencia en instalaciones de misiles e instalaciones con capacidad de doble uso declaradas por el Iraq. | UN | فأجرت عددا من عمليات التفتيش المبدئية لمرافق القذائف والمرافق ذات القدرات المزدوجة الاستخدام التي أعلنها العراق. |
Tal sistema beneficiaría en particular a los Estados con capacidad limitada. | UN | ومن شأن نظام من ذلك القبيل أن يفيد بالخصوص الدول ذات القدرات المحدودة. |
Su delegación cuenta con el valioso apoyo de los países con capacidad de contribuir a la ejecución del programa integrado para Ecuador. | UN | وأعرب عن تعويل وفده على الحصول على الدعم القيّم من البلدان القادرة على المساهمة في تنفيذ البرنامج المتكامل لإكوادور. |
También han comenzado a crear estructuras institucionales con capacidad para formular planes y políticas integrados y han iniciado su aplicación en colaboración con los usuarios de las tierras. | UN | كما اتخذت خطوات ﻹقامة الهياكل المؤسسية القادرة على صوغ خطط وسياسات متكاملة وتنفيذها بالتعاون مع مستخدمي اﻷراضي. |
En nuestra experiencia, contar con estructuras fuertes, con capacidad decisoria y de generación de políticas es una condición necesaria para el éxito, y nuestro país ha de seguir por este camino. | UN | ومن خبرتنا فإن إقامة هياكل قوية ذات قدرة على اتخاذ القرارات ورسم السياسات شرط أساسي للنجاح، وسيتبع بلدي هذا النهج. |
En los Acuerdos figurará un grupo de países más numerosos con capacidad para apoyar el sistema monetario internacional. | UN | وستضم هذه الترتيبات مجموعة أكبر من البلدان التي تتوفر لديها القدرة على دعم النظام النقدي الدولي. |
Aumento del número de laboratorios con capacidad de calibración modernizada. | UN | ● زيادة عدد المختبرات التي لديها قدرات معايرة معزّزة. |
Estaba previsto inaugurar en 1992 una nueva escuela secundaria con capacidad para 200 alumnos. | UN | وكان من المقرر فتح مدرسة ثانوية جديدة تتسع ﻟ ٢٠٠ تلميذ في عام ١٩٩٢. |
Existían cursos de capacitación y países con capacidad avanzada que estaban dispuestos a participar en la transferencia de tecnología. | UN | وثمة دورات تدريبية وبلدان ذات قدرات متقدمة، راغبة في الاشتراك بنقل التكنولوجيا. |
Las personas con capacidad limitada de actuar o sin capacidad jurídica gozan de garantías legales que les ofrecen mayor protección. | UN | كما يتم تزويد الأشخاص ذوي القدرة المحدودة على التصرّف أو الأشخاص العاجزين بضمانات قانونية تكفل تعزيز حمايتهم. |
Está previsto que el Centro de Inteligencia Financiera comience su andadura con capacidad operacional en la misma fecha. | UN | ويزمع مركز المخابرات المالية أن يبدأ العمل مدعوما بقدرات تنفيذية في نفس الوقت. |
Los efectivos deberían desplegarse con capacidad de autonomía logística, de conformidad con las normas de las Naciones Unidas. | UN | ويتوقع أن تُنشر القوات وهي مزودة بقدرة على البقاء الذاتي تتفق مع معايير الأمم المتحدة. |
Asimismo, se construyeron e instalaron cuatro silos, con capacidad para 50.000 toneladas cada uno, que actualmente se están poniendo en servicio en el lugar donde se encuentran los nuevos molinos mecánicos. | UN | وتم بناء وتركيب 4 صوامع تابعة للمطاحن الآلية الجديدة بطاقة 50 ألف طن لكل موقع قيد التجريب. |
En el Oriente Medio, Israel sigue siendo el único Estado con capacidad nuclear que no se ha adherido al Tratado ni sometido sus instalaciones al régimen de salvaguardias del OIEA. | UN | وفي الشرق الأوسط، ما زالت إسرائيل هى الدولة الوحيدة التي لديها قدرة نووية ولم تنضم إلى المعاهدة أو تخضع مرافقها لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En la Ciudad de Guatemala hay un estadio denominado Mateo Flores, con capacidad de 40.000 espectadores sentados. | UN | وفي غواتيمالا سيتي يوجد استاد ماتيو فلوريس الذي يتسع لعدد ٠٠٠ ٠٤ شخص. |