"con capacidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قادرة
        
    • ذات القدرة
        
    • ذات القدرات
        
    • القادرة
        
    • ذات قدرة
        
    • لديها القدرة
        
    • لديها قدرات
        
    • تتسع
        
    • ذات قدرات
        
    • ذوي القدرة
        
    • بقدرات
        
    • بقدرة
        
    • بطاقة
        
    • لديها قدرة
        
    • يتسع
        
    Servicio técnico y mantenimiento de una red telefónica con capacidad para transmitir llamadas automáticamente en toda la zona de la Misión, incluidos 3.000 teléfonos UN دعم وصيانة شبكة هاتفية قادرة على تحويل المكالمات الهاتفية آليا في مختلف أنحاء منطقة البعثة، تشمل 000 3 هاتف هواتف
    El Pakistán insistirá en que, para que entre en vigor el TPCE, debe contar con la adhesión de todos los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados con capacidad nuclear. UN وسوف تصر باكستان على أنه لكي تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب حيز التنفيذ، ينبغي أن تتقيد بها جميع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية والدول ذات القدرة النووية.
    La fórmula para la entrada en vigor debería ajustarse a una fórmula numérica sencilla que incluya a todos los Estados con capacidad nuclear. UN إن صيغة بدء النفاذ ينبغي أن تكون متمشية مع صيغة رقمية بسيطة ينبغي أن تشمل جميع الدول ذات القدرات النووية.
    Los Estados Miembros con capacidad de hacerlo deben continuar apoyando esas reformas. UN وينبغي أن تواصل دعم اﻹصلاحات الدول اﻷعضاء القادرة على ذلك.
    Era el tercer año en que desempeñaba su función ampliada de sección orgánica con capacidad operacional. UN وكان عام الشعبة الثالث في دورها الموسع كشعبة عاملة ذات قدرة تنفيذية.
    Entre todas las instituciones multilaterales, las Naciones Unidas son la única con capacidad institucional para iniciar dicha empresa. UN فاﻷمم المتحدة هي الوحيدة بين المؤسسات المتعددة اﻷطراف التي لديها القدرة المؤسسية للاضطلاع بهذه المخاطرة.
    Es alentador que algunos Estados con capacidad espacial ya desarrollada hayan declarado que no tienen previsto desplegar armas en el espacio ultraterrestre. UN ومن المشجع أن بعض الدول التي لديها قدرات فضائية أعلنت أنه لا يوجد لديها خطط لنشر أسلحة في الفضاء.
    Las empresas y los órganos ejecutivos locales construyen y financian centros internados para veteranos con capacidad para entre 8 y 20 personas. UN وتقوم الشركات والسلطات المحلية بفتح وتمويل دور لإقامة قدامى المحاربين تتسع لعدد يتراوح بين 8 أشخاص و 20 شخصا.
    :: Servicio técnico y mantenimiento de una red telefónica con capacidad para transmitir llamadas automáticamente en toda la zona de la Misión, incluidos 1.669 teléfonos UN :: تعهد وصيانة شبكة هاتفية قادرة على تحويل المكالمات الهاتفية آليا في مختلف أنحاء منطقة البعثة، تشمل 669 1 جهاز هاتف
    Busca también fomentar la aplicación de tecnologías apropiadas y estimular la formación de organizaciones intermedias con capacidad de autogestión. UN وتُبذل محاولة ايضاً للتشجيع على استخدام تكنولوجيا ملائمة وللحث على إقامة منظمات وسيطة قادرة على تصريف أمورها.
    Se instalarán computadoras con capacidad para almacenar electrónicamente la información relativa a los protocolos pertinentes. UN كذلك سيتم تركيب حواسيب قادرة على خزن معلومات البروتوكولات ذات الصلة في شكل الكتروني.
    La adhesión de todos los Estados con capacidad nuclear al Tratado constituye la garantía jurídica de realización de los objetivos mencionados. UN وانضمام جميع الدول ذات القدرة النووية إلى المعاهدة هو الضمانة القانونية لتحقيق الهدفين السالف ذكرهما.
    En segundo lugar, es importante que todos los Estados poseedores de armas nucleares y dotados con capacidad nuclear ratifiquen el Tratado. UN وثانيا، من المهم أن تصدق جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول ذات القدرة النووية على المعاهدة.
    Llevó a cabo varias inspecciones de referencia en instalaciones de misiles e instalaciones con capacidad de doble uso declaradas por el Iraq. UN فأجرت عددا من عمليات التفتيش المبدئية لمرافق القذائف والمرافق ذات القدرات المزدوجة الاستخدام التي أعلنها العراق.
    Tal sistema beneficiaría en particular a los Estados con capacidad limitada. UN ومن شأن نظام من ذلك القبيل أن يفيد بالخصوص الدول ذات القدرات المحدودة.
    Su delegación cuenta con el valioso apoyo de los países con capacidad de contribuir a la ejecución del programa integrado para Ecuador. UN وأعرب عن تعويل وفده على الحصول على الدعم القيّم من البلدان القادرة على المساهمة في تنفيذ البرنامج المتكامل لإكوادور.
    También han comenzado a crear estructuras institucionales con capacidad para formular planes y políticas integrados y han iniciado su aplicación en colaboración con los usuarios de las tierras. UN كما اتخذت خطوات ﻹقامة الهياكل المؤسسية القادرة على صوغ خطط وسياسات متكاملة وتنفيذها بالتعاون مع مستخدمي اﻷراضي.
    En nuestra experiencia, contar con estructuras fuertes, con capacidad decisoria y de generación de políticas es una condición necesaria para el éxito, y nuestro país ha de seguir por este camino. UN ومن خبرتنا فإن إقامة هياكل قوية ذات قدرة على اتخاذ القرارات ورسم السياسات شرط أساسي للنجاح، وسيتبع بلدي هذا النهج.
    En los Acuerdos figurará un grupo de países más numerosos con capacidad para apoyar el sistema monetario internacional. UN وستضم هذه الترتيبات مجموعة أكبر من البلدان التي تتوفر لديها القدرة على دعم النظام النقدي الدولي.
    Aumento del número de laboratorios con capacidad de calibración modernizada. UN ● زيادة عدد المختبرات التي لديها قدرات معايرة معزّزة.
    Estaba previsto inaugurar en 1992 una nueva escuela secundaria con capacidad para 200 alumnos. UN وكان من المقرر فتح مدرسة ثانوية جديدة تتسع ﻟ ٢٠٠ تلميذ في عام ١٩٩٢.
    Existían cursos de capacitación y países con capacidad avanzada que estaban dispuestos a participar en la transferencia de tecnología. UN وثمة دورات تدريبية وبلدان ذات قدرات متقدمة، راغبة في الاشتراك بنقل التكنولوجيا.
    Las personas con capacidad limitada de actuar o sin capacidad jurídica gozan de garantías legales que les ofrecen mayor protección. UN كما يتم تزويد الأشخاص ذوي القدرة المحدودة على التصرّف أو الأشخاص العاجزين بضمانات قانونية تكفل تعزيز حمايتهم.
    Está previsto que el Centro de Inteligencia Financiera comience su andadura con capacidad operacional en la misma fecha. UN ويزمع مركز المخابرات المالية أن يبدأ العمل مدعوما بقدرات تنفيذية في نفس الوقت.
    Los efectivos deberían desplegarse con capacidad de autonomía logística, de conformidad con las normas de las Naciones Unidas. UN ويتوقع أن تُنشر القوات وهي مزودة بقدرة على البقاء الذاتي تتفق مع معايير الأمم المتحدة.
    Asimismo, se construyeron e instalaron cuatro silos, con capacidad para 50.000 toneladas cada uno, que actualmente se están poniendo en servicio en el lugar donde se encuentran los nuevos molinos mecánicos. UN وتم بناء وتركيب 4 صوامع تابعة للمطاحن الآلية الجديدة بطاقة 50 ألف طن لكل موقع قيد التجريب.
    En el Oriente Medio, Israel sigue siendo el único Estado con capacidad nuclear que no se ha adherido al Tratado ni sometido sus instalaciones al régimen de salvaguardias del OIEA. UN وفي الشرق الأوسط، ما زالت إسرائيل هى الدولة الوحيدة التي لديها قدرة نووية ولم تنضم إلى المعاهدة أو تخضع مرافقها لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En la Ciudad de Guatemala hay un estadio denominado Mateo Flores, con capacidad de 40.000 espectadores sentados. UN وفي غواتيمالا سيتي يوجد استاد ماتيو فلوريس الذي يتسع لعدد ٠٠٠ ٠٤ شخص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus