"con contratos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العقود
        
    • بعقود
        
    • بموجب عقود
        
    • التعاقدية
        
    • تعاقدية
        
    • إطار عقود
        
    • على عقود
        
    • المتعاقدات
        
    • المتعاقد معهم
        
    • بتعيينات
        
    • إطار ترتيبات
        
    • لديهم عقود
        
    • متعاقدين
        
    • بموجب تعيينات
        
    • يتعلق بالعقود
        
    Esa reclamación se presentó originalmente como reclamación por pérdidas relacionadas con contratos y fue reclasificada por el Grupo en esta categoría de pérdidas. UN وكانت هذه المطالبة مقدمة أصلا بوصفها مطالبة في صدد خسائر العقود ثم أعاد الفريق تصنيفها في هذه الفئة من الخسائر.
    El reclamante no presentó otras pruebas sobre la índole o los elementos precisos de su reclamación por pérdidas relacionadas con contratos. UN فصاحب المطالبة لم يقدم أي تفسير آخر للطابع المحدد أو العناصر المحددة لمطالبته بالتعويض عن الخسائر في العقود.
    El resultado de las propuestas deberá ser una correcta combinación de funcionarios con contratos de plazo fijo y contratos continuos. UN وينبغي أن تسفر المقترحات عن مزيج حصيف من الموظفين من ذوي العقود المحددة المدة وذوي العقود المستمرة.
    La comunidad internacional debería ocuparse inmediatamente de la adscripción de especialistas y expertos con contratos de larga duración. UN ويجب أن تكون مسألة إعارة اﻷخصائيين والخبراء بعقود طويلة اﻷجل من اهتمامات المجتمع الدولي الفورية.
    A menudo, funcionarios competentes que han prestado servicios durante mucho tiempo siguen trabajando con contratos de corta duración y perspectivas de carrera muy limitadas; UN وفي كثير من الأحيان، يجد موظفون أكفاء لديهم مدة خدمة طويلة أنفسهم مقيدين بعقود لفترات قصيرة، دون مستقبل مهني يذكر؛
    Se esperaba que en cinco años se redujera el número de personal con contratos permanentes o por tiempo indefinido. UN فالمتوقع خلال خمس سنوات أن يقل عدد الموظفين المعينين بموجب عقود غير محددة المدة أو دائمة.
    Esta reclamación se presentó en un principio como reclamación por pérdidas relacionadas con contratos. UN وكانت هذه المطالبة قد قدمت على أنها مطالبة بالتعويض عن الخسائر التعاقدية.
    270. El Grupo recomienda una indemnización de 234.564 dólares de los EE.UU. por pérdidas relacionadas con contratos. 2. Bienes inmuebles UN 270- يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ قدره 564 234 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر العقود.
    2. Reclamación de China National por pérdidas relacionadas con contratos 21 UN 2 مطالبة الوطنية الصينية بخسائر العقود 17
    9. Reclamación de China State por pérdidas relacionadas con contratos 42 UN 9 مطالبة الشركة الحكومية الصينية بتعويض الخسائر في العقود 39
    17. Reclamación de Bojoplast por pérdidas relacionadas con contratos 60 UN 17 مطالبة شركة بويوبلاست المتصلة بالخسائر في العقود 57
    Cuadro 2 Reclamación de China National por pérdidas relacionadas con contratos Proyecto UN الجدول 2- مطالبة الوطنية الصينية بخسائر العقود المبلغ المطالب به
    Cuadro 9 Reclamación de China State por pérdidas relacionadas con contratos Empresa UN الجدول 9- مطالبة الشركة الحكومية الصينية بتعويض الخسائر في العقود
    Bojoplast afirmó que todas las cantidades incluidas en su indemnización por concepto de pérdidas relacionadas con contratos estaban previstas en el acuerdo de pago diferido. UN وتؤكد شركة بويوبلاست أن جميع الأموال التي تطلب تعويضاً عنها بوصفها خسائر في العقود تخضع لاتفاق الدفع المؤجل.
    Esos cinco funcionarios siguen en activo con contratos de la serie 300. UN أو إغلاقها. وسيبقى هؤلاء الخمسة في وظائفهم بعقود المجموعة 300.
    Estos datos indicaron que las mujeres constituían el 42,7% de todos los ascensos con contratos de un año o más. UN وأظهرت هذه البيانات أن النساء يمثلن 42.7 في المائة من جميع الترقيات بعقود لمدة سنة أو أكثر.
    Francia propuso también cambios tributarios para reducir el incentivo de contratar a trabajadores con contratos de corta duración. UN واقترحت فرنسا أيضا إجراء تغييرات ضريبية تهدف إلى تقليل حافز تعيين العاملين بعقود قصيرة الأجل.
    - vivienda: viven en deplorables condiciones y con contratos que no les ofrecen ni seguridad ni estabilidad; UN في مجال السكن، يعيشون في ظروف يرثى لها، بعقود ايجار لا توفر لهم اﻷمن ولا الاستقرار؛
    Por ejemplo, ello permitiría mantener a miembros de la secretaría permanente con contratos de mayor duración. UN وهذا من شأنه أن يتيح الاحتفاظ بأعضاء اﻷمانة الدائمة بموجب عقود أطول أجلاً.
    La unidad militar también da asesoramiento jurídico sobre cuestiones relacionadas con contratos o reclamaciones. UN كما تقدم الوحدة العسكرية الدعم القانوني فيما يتعلق بالقضايا التعاقدية وقضايا المطالبات.
    La suma reclamada parecería ser una combinación de pérdidas relacionadas con contratos y de pérdidas de bienes materiales. UN والمبالغ المطالب بتسديدها وهي على ما يبدو مبالغ تعود إلى خسائر تعاقدية وخسائر في ممتلكات مادية في الوقت نفسه.
    Simultáneamente a su creación se incorporaron dos funcionarias con contratos de función pública. UN وبالتزامن مع إنشائه، تم دمج موظفتين في إطار عقود الوظيفة العامة.
    Un 78% de los funcionarios húngaros que trabajan para la Comisión Europea con contratos temporales son mujeres. Artículo 9 UN والنساء يشكلن ما يناهز 78 في المائة من المسؤولين الهنغاريين والعاملين باللجنة الأوروبية بناء على عقود مؤقتة.
    Al 31 de diciembre de 2007 la representación de las mujeres en el Cuadro Orgánico y categorías superiores con contratos de un año de duración o más era del 38,4%. UN 5 - في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، بلغت نسبة تمثيل المرأة في الفئة الفنية والفئات العليا من المتعاقدات لمدة سنة أو أكثر 38.4 في المائة.
    Se trajeron esclavos de África, Madagascar y el Lejano Oriente, así como trabajadores de China y algunos de la India con contratos de servidumbre. UN وجلب الأرقاء من أفريقيا ومدغشقر والشرق الأقصى. كما جلب صينيون وبعض العمال الهنود المتعاقد معهم للعمل في الجزيرة.
    ii) Aumento del porcentaje de mujeres en el cuadro orgánico y categorías superiores con contratos de duración igual o superior a un año UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للنساء في وظائف الفئة الفنية وما فوقها، بتعيينات لمدة سنة أو أكثر
    Entretanto, continúa la prestación de servicios de seguridad con una combinación de personal esencial y 5 funcionarios con contratos de personal temporario general. UN وفي غضون ذلك، يستمر تقديم خدمات الأمن من خلال مجموعة من الموظفين الأساسيين مدعومين بخمسة موظفين يعملون في إطار ترتيبات المساعدة المؤقتة العامة.
    Bueno, si tuvieras prueba de que americanos con contratos de guerra... han cometido atrocidades en el extranjero... estando empleados por el gobierno de Estados Unidos... yo diría que muchos mataría por silenciar eso. Open Subtitles ولكن ذلك ما بدى لي أيضاً إن كان لديك أدلة تدين أمريكيين لديهم عقود بارتكاب فظائع في مناطق خارجية
    Otras 18 personas con contratos de la UNOPS trabajaban para otras organizaciones de las Naciones Unidas, lo que había prolongado el proceso administrativo. UN وكانت هناك 18 حالة أخرى لأشخاص متعاقدين مع المكتب يعملون في منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة، مما أطال العملية الإدارية.
    Además, hay 42 funcionarios con contratos temporarios de corto plazo procedentes de otras misiones que han sido destacados a la UNAMID. UN وفضلا عن ذلك، هناك 42 موظفا يعملون بموجب تعيينات مؤقتة قصيرة المدة وافدين من بعثات أخرى.
    56. El Grupo solicitó las mismas pruebas en relación con contratos suscritos con partes iraquíes. UN 56- واقتضى الفريق تقديم الأدلة ذاتها فيما يتعلق بالعقود المبرمة مع أطراف عراقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus